< Isaïe 3 >

1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
Ecce enim dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ:
2 le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
3 le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l'artiste expert et l'habile enchanteur.
Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
5 Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 Car l'un saisit son frère dans la maison paternelle: « Tu as des vêtements, viens! sois notre Prince! prends en mains cet état en ruine! »
Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
7 En ce jour-là celui-ci répondra et dira: « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain, ni vêtements; ne m'établissez pas prince du peuple! »
Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
9 L'air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme! car ils se préparent des maux.
Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt: væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
10 Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
12 Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre.
populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
13 L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
14 L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: « C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons!
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 Que faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables? » dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
16 Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu'elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
17 le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules;
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 les pendants d'oreilles et les bracelets et les voiles;
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
20 les bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes;
et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
21 les bagues et les boucles de narines;
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
23 les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté.
Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
25 Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
26 Et ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s'assiéra sur la terre.
Et mœrebunt atque lugebunt portæ eius, et desolata in terra sedebit.

< Isaïe 3 >