< Isaïe 3 >

1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
For behold, the Lord, Jehovah of hosts, Taketh away from Jerusalem and from Judah every stay and support; The whole stay of bread, and the whole stay of water;
2 le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
The mighty man, and the warrior, The judge, the prophet, the diviner, and the sage,
3 le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l'artiste expert et l'habile enchanteur.
The captain of fifty, and the honorable man, The counsellor, the expert in arts, and the skilful in charms.
4 Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
And I will make boys their princes, And children shall rule over them.
5 Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
And the people shall oppress one another, Man striving against man, and neighbor against neighbor; The boy shall behave himself insolently toward the aged, And the base toward the honorable.
6 Car l'un saisit son frère dans la maison paternelle: « Tu as des vêtements, viens! sois notre Prince! prends en mains cet état en ruine! »
Then shall a man take hold of his brother in his father's house, [[and say, ]] Thou hast yet clothing, Be thou our ruler, And take this ruin into thy hands!
7 En ce jour-là celui-ci répondra et dira: « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain, ni vêtements; ne m'établissez pas prince du peuple! »
But in that day shall he lift up his hand, and say: I am no healer; In my house is neither bread nor raiment; Make not me ruler of the people!
8 Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
For Jerusalem tottereth, and Judah falleth, Because their tongues and their deeds are against Jehovah, To provoke his holy eyes.
9 L'air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme! car ils se préparent des maux.
Their very countenance witnesseth against them; They publish their sin like Sodom; they hide it not; Woe to them, for they bring evil upon themselves!
10 Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
Say ye of the righteous that it shall be well with him, For he shall eat the fruit of his doings.
11 Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
Woe to the wicked, it shall be ill with him, For the work of his hands shall be repaid him!
12 Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre.
As for my people, children are their oppressors, And women rule over them. O my people, thy leaders cause thee to err, And destroy the way in which thou walkest!
13 L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
Jehovah standeth up to maintain his cause; He standeth up to judge his people.
14 L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: « C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons!
Jehovah entereth into judgment with the elders of his people, and their princes: “So then ye have consumed the vineyard; The plunder of the poor is in your houses!
15 Que faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables? » dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
What mean ye, that ye crush my people, And grind the faces of the poor?” Saith Jehovah, the Lord of hosts.
16 Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu'elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
Thus, also, saith Jehovah: Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks, And glance their eyes wantonly, Mincing their steps as they go, And tinkling with their foot-clasps,
17 le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
Therefore will the Lord make their heads bald, And Jehovah will expose their nakedness.
18 En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules;
In that day shall the Lord take from them The ornaments of the foot-clasps, and the net-works, and the crescents;
19 les pendants d'oreilles et les bracelets et les voiles;
The ear-rings, and the bracelets, and the veils;
20 les bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes;
The turbans, and the ankle-chains, and the belts; The perfume-boxes, and the amulets;
21 les bagues et les boucles de narines;
The finger-rings, and the nose-jewels;
22 les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
The embroidered robes, and the tunics, and the cloaks, and the purses;
23 les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
The mirrors, and the linen shifts, and the head-bands, and the large veils.
24 Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté.
And instead of perfume there shall be corruption; Instead of a belt, a rope; Instead of curled locks, baldness; Instead of a wide mantle, a covering of sackcloth; Fire-scars instead of beauty.
25 Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
Thy men shall fall by the sword, Yea, thy mighty men in battle;
26 Et ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s'assiéra sur la terre.
Her gates shall lament and mourn, And she, being desolate, shall sit upon the ground.

< Isaïe 3 >