< Isaïe 3 >
1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
2 le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
3 le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l'artiste expert et l'habile enchanteur.
The captain of fifty, and the man of rank, and the counsellor, and the cunning charmer, and the skilful enchanter.
4 Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,
6 Car l'un saisit son frère dans la maison paternelle: « Tu as des vêtements, viens! sois notre Prince! prends en mains cet état en ruine! »
For a man shall take hold of his brother of the house of his father: 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.'
7 En ce jour-là celui-ci répondra et dira: « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain, ni vêtements; ne m'établissez pas prince du peuple! »
In that day shall he swear, saying: 'I will not be a healer; for in my house is neither bread nor a mantle; ye shall not make me ruler of a people.'
8 Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory.
9 L'air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme! car ils se préparent des maux.
The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves.
10 Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
11 Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
12 Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre.
As for My people, a babe is their master, and women rule over them. O My people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
14 L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: « C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons!
The LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;
15 Que faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables? » dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
What mean ye that ye crush My people, and grind the face of the poor?' saith the Lord, the GOD of hosts.
16 Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu'elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
Moreover the LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
17 le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
18 En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules;
In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
19 les pendants d'oreilles et les bracelets et les voiles;
the pendants, and the bracelets, and the veils;
20 les bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes;
the headtires, and the armlets, and the sashes, and the corselets, and the amulets;
21 les bagues et les boucles de narines;
the rings, and the nose-jewels;
22 les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
23 les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.
24 Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté.
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
25 Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 Et ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s'assiéra sur la terre.
And her gates shall lament and mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground.