< Isaïe 3 >
1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2 le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
3 le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l'artiste expert et l'habile enchanteur.
The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skillful in eloquent speech.
4 Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5 Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
6 Car l'un saisit son frère dans la maison paternelle: « Tu as des vêtements, viens! sois notre Prince! prends en mains cet état en ruine! »
For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7 En ce jour-là celui-ci répondra et dira: « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain, ni vêtements; ne m'établissez pas prince du peuple! »
In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8 Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9 L'air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme! car ils se préparent des maux.
The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10 Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11 Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12 Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre.
As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13 L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14 L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: « C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons!
The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15 Que faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables? » dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16 Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu'elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17 le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18 En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules;
In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,
19 les pendants d'oreilles et les bracelets et les voiles;
And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20 les bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes;
And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21 les bagues et les boucles de narines;
And rings, and jewels hanging on the forehead,
22 les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23 les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24 Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté.
And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25 Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26 Et ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s'assiéra sur la terre.
And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.