< Isaïe 3 >
1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
2 le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
3 le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l'artiste expert et l'habile enchanteur.
the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.
4 Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
5 Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
6 Car l'un saisit son frère dans la maison paternelle: « Tu as des vêtements, viens! sois notre Prince! prends en mains cet état en ruine! »
For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
7 En ce jour-là celui-ci répondra et dira: « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain, ni vêtements; ne m'établissez pas prince du peuple! »
In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”
8 Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.
9 L'air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme! car ils se préparent des maux.
The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.
10 Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
11 Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
12 Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre.
As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.
13 L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
14 L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: « C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons!
The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.
15 Que faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables? » dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?
16 Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu'elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,
17 le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
18 En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules;
In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
19 les pendants d'oreilles et les bracelets et les voiles;
and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,
20 les bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes;
and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
21 les bagues et les boucles de narines;
and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,
22 les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
23 les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
24 Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté.
And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.
25 Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
26 Et ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s'assiéra sur la terre.
And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.