< Isaïe 26 >

1 En ce même jour, on chantera cet hymne dans le pays de Juda: « Nous avons une ville forte; le secours qu'il donne, nous est un rempart et un fossé.
At that time, this will be the song that is sung in the land of Judah: “Ours is a strong city! Its walls and defenses are our salvation!
2 Ouvrez les portes, afin qu'entre un peuple juste, gardien de la fidélité.
Open the gates so the nation who follows the right can come in, the nation that stays faithful.
3 Au cœur affermi tu réserves la paix, la paix, parce qu'il se confie en toi.
You will keep in complete peace those who keep their minds focused on you, because they trust in you.
4 Confiez-vous en l'Éternel perpétuellement, car l'Éternel est l'Éternel, un rocher pour tous les siècles.
Trust in the Lord forever, for the Lord God is the eternal Rock.
5 Car Il précipita les habitants du lieu élevé, de la ville éminente, Il l'étendit, l'étendit par terre, la coucha dans la poussière.
He brings down those who live so high and mighty; he demolishes the proud city with its high walls, bringing it down to the ground, into the dust.
6 Elle est foulée par les pieds, les pieds des malheureux, sous les pas des petits. »
The poor tread it underfoot; the oppressed walk on top of it.
7 « Le sentier du juste est une voie unie; du juste tu nivelles et aplanis l'ornière.
You God, do what is right, and you straighten out the way for those who live right; you smooth out their path.
8 Sur la voie de tes jugements nous t'attendons aussi, Éternel, et ton nom et ton souvenir sont les vœux de notre âme.
Yes, we follow your instructions, Lord, we put our hope in you. What we most want is to remember you and your wonderful character.
9 Mon âme te désire la nuit, et en moi mon esprit te cherche; car dès que [tu révèles] tes jugements à la terre, les habitants du monde sont instruits de la justice.
I look for you in the night; deep inside me I long for you. When your laws are shown to the earth, then the people of the world learn what is right.
10 Quand l'impie obtient grâce, il n'apprend pas la justice; il est pervers dans le pays de la droiture, et ne considère point la grandeur de l'Éternel. »
Though grace is shown to the wicked, they don't learn to do right. Even in a country where people do what's right, they continue to do evil and they don't think about how great the Lord is.
11 « Éternel, ta main fut levée: ils ne l'ont pas vu! ils verront, et en seront confus, ton zèle pour le peuple, et le feu dévorera tes adversaires.
Lord, you are holding your hand up, but they don't see it. Let them see your passionate commitment for your people, and be embarrassed; may the fire reserved for your enemies destroy them!
12 Éternel, tu nous donnes la paix, car c'est toi qui opères pour nous tout ce que nous faisons.
Lord, you give us peace and prosperity; everything we've achieved you have done for us.
13 Éternel, notre Dieu, nous fûmes asservis à d'autres maîtres qu'à toi; mais à toi seul nous devons d'invoquer ton nom.
Lord our God, there have been other lords besides you who have ruled us, but you are the only one we worship.
14 Des morts ne ressusciteront pas, des ombres ne se relèveront pas; car tu les as châtiés et tu les as détruits, et tu as anéanti toute leur mémoire. »
They are dead, they will not live again; they will not rise from the grave. Lord, you punished them and destroyed them—even wiping out every memory about them.
15 « Tu accrois le peuple, Éternel, tu accrois le peuple, tu te montres glorieux, tu recules toutes les limites du pays.
You have made the nation grow, Lord, you have made the nation grow. You have expanded our borders of the land, and we honored you.
16 Éternel, dans l'angoisse ils regardèrent vers toi, se répandirent en prières, quand ils sentirent tes châtiments.
Lord, when we were suffering we came to you, pouring out our prayers like whispers as you disciplined us.
17 Comme la femme enceinte près de son terme ressent des douleurs et crie pendant son tourment, tels étions-nous loin de toi, Éternel.
Just as a pregnant woman giving birth tosses about and cries out in pain, that's what we were like in your presence, Lord.
18 Nous eûmes le poids d'une grossesse, et les angoisses, et l'enfantement ne donna que du vent; le salut du pays n'est pas produit et les habitants du monde ne sont pas nés.
However, even though we became pregnant and we tossed about in pain, we gave birth to nothing but air. We did not bring about the salvation of the earth, and the people of the world have not become alive.
19 Que tes morts revivent, et que mes cadavres ressuscitent! Réveillez-vous et chantez, habitants de la poudre, car ta rosée est une rosée de végétation, et la terre rendra le jour aux ombres! »
But those who died in you, Lord, will live! Their bodies will rise again! Wake up, and sing for joy, you people sleeping in the dust, for the dew you receive is like the dew of the morning giving life to those in the grave.
20 Allons! mon peuple, entre dans tes chambres et ferme les portes derrière toi! cache-toi pour un court instant, jusqu'à ce que le courroux soit passé.
My people, go inside your homes and close your doors behind you. Hide there for a little while until the fury has passed.
21 Car voici, l'Éternel sort de son séjour pour infliger aux habitants de la terre la peine de leurs crimes, et la terre laissera voir leur sang, et ne recèlera plus ses morts.
Watch out! The Lord is coming from where he lives to punish the people of the earth for their sins. The earth will reveal the blood that has been shed on it; the earth won't hide those who have been killed any no longer.”

< Isaïe 26 >