< Isaïe 26 >
1 En ce même jour, on chantera cet hymne dans le pays de Juda: « Nous avons une ville forte; le secours qu'il donne, nous est un rempart et un fossé.
In that day will this song be made in the land of Judah: We have a strong town; he will make salvation our walls and towers.
2 Ouvrez les portes, afin qu'entre un peuple juste, gardien de la fidélité.
Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in.
3 Au cœur affermi tu réserves la paix, la paix, parce qu'il se confie en toi.
The man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you.
4 Confiez-vous en l'Éternel perpétuellement, car l'Éternel est l'Éternel, un rocher pour tous les siècles.
Let your hope be in the Lord for ever: for the Lord Jah is an unchanging Rock.
5 Car Il précipita les habitants du lieu élevé, de la ville éminente, Il l'étendit, l'étendit par terre, la coucha dans la poussière.
For he has made low those who are lifted up, all the people of the town of pride: he makes it low, crushing it down to the earth; he makes it low in the dust.
6 Elle est foulée par les pieds, les pieds des malheureux, sous les pas des petits. »
It will be crushed under the feet of the poor and the steps of those who are in need.
7 « Le sentier du juste est une voie unie; du juste tu nivelles et aplanis l'ornière.
The way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you.
8 Sur la voie de tes jugements nous t'attendons aussi, Éternel, et ton nom et ton souvenir sont les vœux de notre âme.
We have been waiting for you, O Lord; the desire of our soul is for the memory of your name.
9 Mon âme te désire la nuit, et en moi mon esprit te cherche; car dès que [tu révèles] tes jugements à la terre, les habitants du monde sont instruits de la justice.
In the night the desire of my soul has been for you; early will my spirit be searching for you; for when your punishments come on the earth, the people of the world will get the knowledge of righteousness.
10 Quand l'impie obtient grâce, il n'apprend pas la justice; il est pervers dans le pays de la droiture, et ne considère point la grandeur de l'Éternel. »
Even if you are kind to the evil-doer, he will not go after righteousness; even in the land of the upright he will still go on in his wrongdoing, and will not see the glory of the Lord.
11 « Éternel, ta main fut levée: ils ne l'ont pas vu! ils verront, et en seront confus, ton zèle pour le peuple, et le feu dévorera tes adversaires.
Lord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see ... yes, your haters will be burned up in the fire.
12 Éternel, tu nous donnes la paix, car c'est toi qui opères pour nous tout ce que nous faisons.
Lord, you will give us peace: for all our works are the outcome of your purpose.
13 Éternel, notre Dieu, nous fûmes asservis à d'autres maîtres qu'à toi; mais à toi seul nous devons d'invoquer ton nom.
O Lord, our God, other lords than you have had rule over us; but in you only is our salvation, and no other name will we take on our lips.
14 Des morts ne ressusciteront pas, des ombres ne se relèveront pas; car tu les as châtiés et tu les as détruits, et tu as anéanti toute leur mémoire. »
The dead will not come back to life: their spirits will not come back to earth; for this cause you have sent destruction on them, so that the memory of them is dead.
15 « Tu accrois le peuple, Éternel, tu accrois le peuple, tu te montres glorieux, tu recules toutes les limites du pays.
You have made the nation great, O Lord, you have made it great; glory is yours: you have made wide the limits of the land.
16 Éternel, dans l'angoisse ils regardèrent vers toi, se répandirent en prières, quand ils sentirent tes châtiments.
Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us.
17 Comme la femme enceinte près de son terme ressent des douleurs et crie pendant son tourment, tels étions-nous loin de toi, Éternel.
As a woman with child, whose time is near, is troubled, crying out in her pain; so have we been before you, O Lord.
18 Nous eûmes le poids d'une grossesse, et les angoisses, et l'enfantement ne donna que du vent; le salut du pays n'est pas produit et les habitants du monde ne sont pas nés.
We have been with child, we have been in pain, we have given birth to wind; no salvation has come to the earth through us, and no children have come into the world.
19 Que tes morts revivent, et que mes cadavres ressuscitent! Réveillez-vous et chantez, habitants de la poudre, car ta rosée est une rosée de végétation, et la terre rendra le jour aux ombres! »
Your dead will come back; their dead bodies will come to life again. Those in the dust, awaking from their sleep, will send out a song; for your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the shades.
20 Allons! mon peuple, entre dans tes chambres et ferme les portes derrière toi! cache-toi pour un court instant, jusqu'à ce que le courroux soit passé.
Come, my people, into your secret places, and let your doors be shut: keep yourself safe for a short time, till his wrath is over.
21 Car voici, l'Éternel sort de son séjour pour infliger aux habitants de la terre la peine de leurs crimes, et la terre laissera voir leur sang, et ne recèlera plus ses morts.
For the Lord is coming out of his place to send punishment on the people of the earth for their evil-doing: the earth will let the blood drained out on her be seen, and will keep her dead covered no longer.