< Isaïe 24 >

1 Voici, l'Éternel vide le pays et le dévaste, et il en bouleverse la surface et en disperse les habitants.
See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions.
2 Et il en sera du sacrificateur comme du peuple, du maître comme du serviteur, de la maîtresse comme de la servante, du vendeur comme de l'acheteur, du prêteur comme de l'emprunteur, du créancier comme du débiteur.
And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it.
3 Le pays sera vidé, et il sera mis au pillage, car l'Éternel a prononcé cette parole.
The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord.
4 Le pays gémit et languit, le monde est dans la langueur et dans le deuil, les sommités du peuple du pays languissent.
The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing.
5 Or le pays était profané par ses habitants; car ils violaient les lois, transgressaient les ordonnances, rompaient l'alliance éternelle.
The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken.
6 Aussi, la malédiction dévore le pays et les habitants en portent la peine; c'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, et il n'en survit qu'un petit nombre.
For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number.
7 Le moût est triste, et la vigne dépérit; tous ceux qui avaient le cœur joyeux, soupirent.
The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.
8 Les joies des cymbales ont cessé, et le bruit de la gaieté a fini, les joies de la harpe ont cessé.
The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad.
9 On ne boit plus de vin en chantant, la cervoise est amère aux buveurs.
There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it.
10 La ville en ruine est une cité déserte; toute maison est fermée, on n'y entre plus.
The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in.
11 Sur le vin on se lamente dans les rues, toute joie est disparue, et la gaieté du pays est bannie.
There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone.
12 Ce qui reste dans la ville, c'est la désolation, et les portes brisées sont en ruines.
In the town all is waste, and in the public place is destruction.
13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, comme à l'abattis des olives, comme au grappillage quand la vendange est finie.
For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done.
14 Les autres élèvent leurs voix, poussent des cris d'allégresse; depuis la mer ils célèbrent la majesté de l'Éternel.
But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord.
15 Aussi glorifiez l'Éternel dans l'orient, dans les îles de la mer le nom de l'Éternel, Dieu d'Israël.
Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands.
16 Des bouts de la terre nous entendons des chants: « Gloire au juste! » Mais moi je dis: Ruine sur moi! ruine sur moi! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards enlèvent du pillage.
From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely.
17 Effroi, et fosse, et filet devant toi, habitant du pays!
Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth.
18 Qui fuit l'effroi, tombe dans la fosse, et qui se tire de la fosse, se prend au filet, car les écluses des lieux très-hauts s'ouvrent, et les fondements de la terre branlent.
And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking.
19 La terre se brise, la terre se rompt, la terre est ébranlée.
The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved.
20 La terre chancelle comme un homme ivre, elle se balance comme un hamac, et son péché pèse sur elle, et elle tombe pour ne pas se relever.
The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again.
21 Et en ce même jour, l'Éternel châtiera l'armée des lieux très-hauts dans les lieux très-hauts, et les rois de la terre sur la terre,
And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth.
22 et ils seront réunis captifs dans la prison, et enfermés dans le cachot, et après un long temps ils seront châtiés.
And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.
23 Alors la lune sera honteuse et le soleil confus; car l'Éternel des armées règne sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens resplendira la gloire.
Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen.

< Isaïe 24 >