< Isaïe 2 >

1 La parole qui fut révélée à Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 Et il arrivera, dans la suite des temps, que la montagne de la maison de l'Éternel aura ses fondements sur le sommet des montagnes, et s'élèvera au-dessus des éminences, et que tous les peuples y afflueront.
It shall happen in the latter days, that the mountain of YHWH's house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
3 Et des nations nombreuses s'achemineront en disant: « Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob, et Il nous enseignera ses voies, et nous suivrons ses sentiers! » Car la Loi sortira de Sion, et la parole de l'Éternel de Jérusalem;
And many peoples shall come and say, "Come, let's go up to the mountain of YHWH, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths." For out of Zion the law shall go forth, and the word of YHWH from Jerusalem.
4 et Il sera le juge des peuples et l'arbitre de nations nombreuses: et ils forgeront leurs épées en hoyaux, et leurs lances en serpes; un peuple contre un peuple ne lèvera plus l'épée, et ils n'apprendront plus la guerre.
He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5 Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de l'Éternel!
House of Jacob, come, and let us walk in the light of YHWH.
6 Car, [ô Éternel], tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils sont pleins de l'Orient, et divinateurs comme les Philistins, et qu'ils donnent la main aux enfants de l'étranger:
For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.
7 et son pays est plein d'argent et d'or, et ses trésors sont infinis; et son pays est plein de chevaux, et ses chars sont innombrables;
Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
8 et son pays est plein d'idoles; ils se prosternent devant l'œuvre de leurs mains, devant ce qu'ont façonné leurs doigts.
Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
9 Mais l'homme sera abaissé et le personnage humilié, et tu ne saurais leur pardonner.
So people bow down, people are low, therefore do not lift them up.
10 Fuis dans les rochers et te cache dans la poussière, devant les terreurs de l'Éternel et devant l'éclat de sa majesté.
Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of YHWH, and from the glory of his majesty.
11 Le fier regard de l'homme sera humilié, et l'orgueil du personnage abaissé, et l'Éternel en ce jour sera seul élevé.
The proud looks of humankind will be brought low, and the arrogance of people will be brought down; and YHWH alone will be exalted in that day.
12 Car il est une journée de par l'Éternel des armées, contre tout ce qui est altier et élevé, et contre tout ce qui s'élève, afin qu'il soit humilié;
For there will be a day of YHWH of hosts for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up and high; and it shall be brought low:
13 et contre tous les cèdres du Liban hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan,
For all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,
14 et contre toutes les montagnes élevées, et contre toutes les collines éminentes,
For all the high mountains, for all the hills that are lifted up,
15 et contre toutes les hautes tours, et contre toutes les fortes murailles,
For every lofty tower, for every fortified wall,
16 et contre tous les navires de Tarsis, et contre tout ce qui est d'un bel aspect.
For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
17 Et la fierté des hommes sera humiliée, et l'orgueil des personnages abaissé; et l'Éternel en ce jour sera seul élevé;
The loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and YHWH alone shall be exalted in that day.
18 et les idoles en entier disparaîtront.
The idols shall utterly pass away.
19 On s'enfoncera dans les cavernes des rochers et dans les grottes de la terre, devant les terreurs de l'Éternel et devant l'éclat de sa majesté, quand Il se lèvera pour terrifier la terre.
Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of YHWH, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
20 En ce jour les hommes jetteront leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, qu'ils s'étaient faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
In that day, people will cast away their idols of silver and their idols of gold to the rodents and to the bats, which have been made for themselves to worship;
21 pour s'enfoncer dans les fentes des rochers et dans les gorges des montagnes, devant les terreurs de l'Éternel et devant l'éclat de sa majesté, quand Il se lèvera pour terrifier la terre.
to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of YHWH, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
22 Cessez donc de compter sur l'homme, dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle; car quel cas faire de lui?
Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?

< Isaïe 2 >