< Osée 12 >

1 Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'est, toujours il entasse mensonge et violence, avec l'Assyrie ils font alliance et l'huile est portée en Egypte.
Effraym fedith wynd, and sueth heete. Al dai he multiplieth leesyng, and distriyng; and he made boond of pees with Assiriens, and bar oile in to Egipt.
2 Aussi l'Éternel est en procès avec Juda, et va punir Jacob de sa conduite, selon ses œuvres Il le rétribuera.
Therfor the doom of the Lord is with Juda, and visityng is on Jacob; bi the weies of hym, and bi the fyndyngis of hym he schal yelde to hym.
3 Dans le sein maternel Jacob saisit son frère au talon, et par sa force il lutta avec Dieu;
In the wombe he supplauntide his brother, and in his strengthe he was dressid with the aungel.
4 il lutta avec l'ange, et eut l'avantage; il pleura et le supplia, à Béthel il le trouva, et là il nous parla.
And he was strong to the aungel, and was coumfortid; he wepte, and preiede hym; in Bethel he foond hym, and there he spak with vs.
5 Et l'Éternel est le Dieu des armées, son nom est l'Éternel.
And the Lord God of oostis, the Lord, is the memorial of hym.
6 Toi donc, reviens à ton Dieu, garde la piété et la justice, et espère dans ton Dieu constamment.
And thou schalt turne to thi God. Kepe thou merci and doom, and hope thou euere in thi God.
7 Cananéen, dans sa main il a une balance fausse; il aime à frauder.
Chanaan louyde fals caleng, a gileful balaunce in his hond.
8 Ainsi parle Éphraïm: Oui, je me suis enrichi, j'ai acquis de l'opulence! dans tous mes gains on ne trouvera rien d'inique, rien qui soit un péché.
And Effraym seide, Netheles Y am maad riche, Y haue founde an idol to me; alle my trauelis schulen not fynde to me the wickidnesse, whiche Y synnede.
9 Mais moi, l'Éternel, ton Dieu depuis le pays d'Egypte, je te laisse encore habiter sous tes tentes comme aux jours de tes fêtes;
And Y am thi Lord God fro the lond of Egipt; yit Y schal make thee to sitte in tabernaclis, as in the daies of feeste.
10 et je parle aux prophètes et je multiplie les révélations, et par les prophètes je propose des paraboles.
And Y spak bi profetis, and Y multiplied profesie, and Y was licned in the hond of profetis.
11 A Galaad règne l'idolâtrie; c'est méchanceté pure; à Guilgal ils sacrifient des taureaux; eux aussi ont autant d'autels qu'il y a de monceaux de pierres sur les sillons des champs.
If Galaad worschipith an idol, therfor thei erren in veyn offryng to oxis in Galgal; for whi and the auteris of hem schulen be as heepis on the forewis of the feeld.
12 Et Jacob s'enfuit aux campagnes d'Aram, et Israël fut serviteur pour une femme, et pour une femme il fut gardien.
Jacob fledde in to the cuntrei of Sirie, and Israel seruyde for a wijf, and seruyde, ether kepte, for a wijf.
13 Et par un prophète l'Éternel ramena Israël de l'Egypte, et par un prophète il fut gardé.
But bi a profete the Lord ledde Israel out of Egipt, and bi a profete he was kept.
14 Mais Éphraïm a fait [à l'Éternel] une offense amère; aussi laissera-t-Il ses meurtres peser sur lui, et son Seigneur lui rendra l'opprobre qu'il a reçu de lui.
Effraym terride me to wrathfulnesse in hise bitternessis, and the blood of hym schal come on hym; and his Lord schal restore to hym the schenschipe of him.

< Osée 12 >