< Hébreux 3 >

1 Ainsi donc, frères saints, vous auxquels est adressé un appel céleste, portez vos regards sur l'envoyé et le grand prêtre de notre confession, Jésus,
Тим же, браттє сьвяте, поклику небесного спільники, вважайте на Посланика і Сьвятителя визнання нашого, на Христа Ісуса.
2 qui est fidèle à Celui qui l'a créé, comme l'a été aussi Moïse, dans Sa maison.
Вірен Він Тому, хто настановив Його, як і Мойсей у всьому домі Його:
3 En effet il a été jugé d'autant plus digne d'une plus grande gloire que Moïse, que celui qui s'est construit une maison possède une plus grande gloire que la maison même;
більшої бо слави Сей над Мойсея сподобив ся, скільки більшу честь мав, нїж будинок, той, хто вбудував його.
4 car toute maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu;
Всякий бо будинок будує хтось, а хто все збудував, се Бог.
5 et, tandis que Moïse a été fidèle dans toute Sa maison, comme un serviteur chargé de rendre témoignage à ce qui devait être proclamé,
І Мойсей же вірен у всьому домі Його, яко слуга, на сьвідченнє тому, що мало глаголатись;
6 Christ l'est comme un fils à la tête de sa propre maison. C'est nous qui sommes sa maison, si nous persistons à être assurés et glorieux de notre espérance.
Христос же, яко Син, в домі Його, котрого дім ми, коли свободу і похвалу надїї аж до кінця твердо держати мем.
7 C'est pourquoi, — selon ce que dit l'esprit saint: « Aujourd'hui, si vous entendez Sa voix
Тим же (яко ж глаголе Дух сьвятий): Сьогоднї, як голос мій почуєте,
8 n'endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la rébellion, le jour de la tentation dans le désert,
не закаменяйте сердець ваших, як в прогнїванню, в день спокуси в пу-стинї,
9 où vos pères l'ont essayé par manière d'épreuve, et ils avaient vu Mes œuvres pendant quarante ans!
де спокутували мене батьки ваші, досьвідчались про мене, й виділи дїла мої сорок років.
10 C'est pourquoi J'ai été courroucé contre cette génération, et J'ai dit: Toujours leur cœur s'égare. Mais ils n'ont point connu Mes voies!
За се прогнівивсь я на рід той і сказав: Завсїди заблуджують серцем, і не пізнали вони доріг моїх;
11 Voici le serment que J'ai fait dans Ma colère: Jamais ils n'entreront dans Mon repos! —
так що поклявсь я в гнїві моїм: Чи (коли) ввійдуть вони в відпочинок мій.
12 Prenez garde, frères, qu'il n'y ait peut-être chez quelqu'un de vous un cœur gâté par l'incrédulité jusques à abandonner le Dieu vivant;
Остерегайтесь, браттє, щоб не було в кого з вас серце лукаве і невірне, та не відступило від Бога живого.
13 mais exhortez-vous réciproquement tous les jours, tant que l'on peut dire « aujourd'hui, » afin qu'aucun de vous ne soit endurci par la fourberie du péché;
А вговорюйте один одного щодня, доки сьогоднї зоветь ся, щоб не став которий з вас запеклим через підступ гріха.
14 car nous sommes devenus participants de Christ, si du moins nous persistons fermement jusques à la fin dans notre conviction première,
Бо ми стали ся спільниками Христовими, коли тільки початок істнування до кінця твердо додержимо.
15 selon qu'il est dit: « Aujourd'hui, si vous entendez Sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la rébellion. »
Коли (нам) глаголеть ся: "Сьогоднї, коли почуєте голос Його, не закаменяйте сердець ваших, як у прогнїванню".
16 Car quels sont ceux qui, après avoir entendu, se sont rebellés? Est-ce que ce ne sont pas tous ceux que Moïse avait fait sortir d'Egypte?
Деякі бо, чувши, прогнівали (Бога), тільки ж не всї, що вийшли з Єгипту з Мойсейом.
17 Et contre lesquels fut-Il courroucé pendant quarante ans? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les membres jonchèrent le désert?
На кого ж Він гнівив ся сорок років? Чи не на тих, що грішили, котрих кости полягли в пустинї?
18 Et contre lesquels fit-Il le serment qu'ils n'entreraient jamais dans Son repos, si ce n'est contre ceux qui avaient désobéi?
Кому ж Він кляв ся, що не ввійдуть у впокій Його, коли не неслухняним?
19 Et nous voyons qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
І бачимо, що не змогли ввійти за невірство.

< Hébreux 3 >