< Hébreux 13 >

1 Que l'amour fraternel subsiste.
Братня любов нехай пробував.
2 N'oubliez pas l'hospitalité, car c'est par elle que quelques-uns, sans s'en douter, ont hébergé des anges.
Гостинности не забувайте, через се бо инші, не відаючи, вгостили ангелів.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous partagiez leurs chaînes, et de ceux qu'on maltraite, comme étant aussi vous-mêmes en possession d'un corps.
Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї.
4 Que le mariage soit respecté à tous égards, et la couche nuptiale exempte de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
Чесна женитва у всіх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог
5 Que l'amour de l'argent vous soit étranger, vous contentant de ce que vous possédez, car Lui-même a dit: « Je ne t'abandonnerai certainement point, et Je ne te délaisserai certainement point non plus,
Не сріблолюбиві обичаєм, довольні тим, що єсть. Сам бо рече. "Не оставлю тебе, анї покину тебе."
6 en sorte que, pleins de confiance, nous disons: « Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point; que me fera l'homme? »
Так що сьміло можемо сказати: "Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдіє мені чоловік?"
7 Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont prêché la parole de Dieu, et, puisque vous avez été témoins de l'issue de leur carrière, imitez leur foi.
Поминайте наставників ваших, що гдаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх.
8 Jésus-Christ est le même hier et aujourd'hui et pour l'éternité; (aiōn g165)
Ісус Христос учора і сьогоднї, той же самий і на віки. (aiōn g165)
9 ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères, car il convient que ce soit par la grâce que le cœur soit affermi, et non par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui s'y attachent;
У всякі чужі науки не вдавайтесь. Добре бо благодаттю покріпляти серця, а не їжами, з котрих не мали користи ті, що пішли за ними.
10 pour nous, nous avons un autel dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle n'ont point le droit de se nourrir,
Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
11 car les animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, ont leur corps brûlé hors du camp;
Которих бо животних кров уносить в сьвятиню архиєрей за гріхи, тих мясо палить ся осторонь стану.
12 c'est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert la mort hors de la porte.
Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав.
13 Ainsi donc sortons pour aller à lui hors du camp, en portant son opprobre,
Тим же опе вийдімо до Нього осторонь стану, дізнаючи наруги Його.
14 car nous n'avons point ici de ville permanente, mais nous aspirons à celle qui est à venir.
Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.
15 Offrons donc continuellement à Dieu par lui un sacrifice de louanges, c'est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent Son nom;
Тим оце через Нього приносьмо жертву хвалення без перестанку Богу, се єсть уст, що визнають імя Його.
16 toutefois n'oubliez ni la bienfaisance, ni les libéralités, car ce sont à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу.
17 Soyez obéissants et soumis à vos conducteurs, car ce sont eux qui veillent comme devant rendre compte de vos âmes, afin qu'ils le fassent avec joie et sans gémir; car cela vous serait désavantageux.
Слухайте наставників ваших і коріть ся (їм); вони бо пильнують душ ваших, яко мають перелік оддати; щоб з радістю се робили, а не зітхаючи; не користь бо вам се.
18 Priez pour nous; car nous sommes sûrs d'avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire;
Моліте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.
19 mais je vous exhorte d'autant plus vivement à le faire, que d'autant plus vite je vous serai rendu.
Найбільше ж благаю се чинити, що б скоро вернено мене вам.
20 Or, que le Dieu de la paix, qui a retiré du milieu des morts le grand berger des brebis, avec le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, (aiōnios g166)
Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа, (aiōnios g166)
21 vous rende capables de toute bonne œuvre et de toute bonne parole afin que vous fassiez Sa volonté, en faisant pour Lui-même en vous ce qui est agréable à Ses yeux, par Jésus-Christ, auquel soit rendue la gloire pour les siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
нехай звершить вас у всякому доброму ділі, щоб чинили волю Його, роблячи в вас любе перед Ним, через Ісуса Христа, котрому слава до віку вічнього. Амінь. (aiōn g165)
22 Je vous exhorte, frères, à bien accueillir ces paroles d'exhortation, car c'est brièvement que je vous ai écrit.
Благаю ж вас, браттє, прийміте се слово напомину: бо коротко написав вам.
23 Vous savez que notre frère Timothée a été relâché; c'est avec lui, s'il vient assez tôt, que je vous visiterai.
Знайте, що брата нашого Тимотея випущено, з котрим, воли скоро прийде, побачу вас.
24 Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
Витайте всіх наставників ваших і всіх сьвятих. Витають вас ті, що з Італиї.
25 La grâce soit avec vous tous! Amen!
Благодать з усіма вами. Амінь.

< Hébreux 13 >