< Hébreux 10 >

1 En effet, la loi ne possédant que l'ombre des biens à venir, et non l'image même des choses, ils ne peuvent jamais, par les mêmes sacrifices qu'ils offrent perpétuellement chaque année, amener à la perfection ceux qui y prennent part;
Since the law has only a shadow of the good things to come and not the true form of those things, the same sacrifices offered year after year can never perfect those who draw near to worship.
2 autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have been purified once and for all, and would no longer have any consciousness of their sins?
3 Mais, au contraire, ces sacrifices ramènent chaque année le ressouvenir des péchés,
But year after year they are reminded of their sins by these sacrifices.
4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 C'est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit:
Therefore, when Christ came into the world, he said, “Sacrifice and offering yoʋ did not desire, but a body yoʋ prepared for me;
6 « Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, mais Tu m'as préparé un corps; Tu n'as eu à gré ni les holocaustes ni les oblations pour le péché;
in whole burnt offerings and sin offerings yoʋ took no pleasure.
7 alors j'ai dit: Voici, je viens (dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô Dieu, Ta volonté. »
Then I said, ‘Behold, I have come to do yoʋr will, O God, as it is written about me in the scroll of the book.’”
8 Il commence par dire: « Tu n'as pas voulu et Tu n'as point eu à gré les sacrifices, ni les offrandes, ni les holocaustes, ni les oblations pour le péché, » toutes choses qui se font selon la loi;
In the passage above he says, “Sacrifice and offering, and whole burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor did you take pleasure in them” (although they are offered according to the law),
9 puis il ajoute: « Voici, je viens pour faire Ta volonté; » il abolit l'un pour établir l'autre;
Then he adds, “Behold, I have come to do yoʋr will, O God.” He takes away the first in order to establish the second.
10 c'est grâce à cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
By God's will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Et, tandis que tout grand prêtre officie chaque jour et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais enlever les péchés,
Now every priest stands daily at service, offering again and again the same sacrifices that can never take away sins.
12 celui-ci, au contraire, après avoir offert pour les péchés un seul sacrifice, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
But when Christ had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
13 où il continue d'attendre que ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds.
where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
14 En effet, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
For by one offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
15 C'est d'ailleurs ce que l'Esprit Saint aussi nous atteste, car, après avoir dit:
The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says,
16 « Voici l'alliance que Je ferai avec eux après ce temps-là, » le Seigneur dit: « en mettant Mes lois dans leurs cœur; et Je les graverai dans leurs pensées,
“This is the covenant I will make with them after those days, says the Lord: I will put my laws on their hearts and write them on their minds.”
17 et Je ne me souviendrai absolument plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités; »
Then he adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
18 or, là où il y a pardon pour ces choses, il n'y a plus d'offrande à offrir pour le péché.
Now where there is remission of these, an offering for sin is no longer needed.
19 Pouvant donc, frères, grâce au sang de Jésus, compter avec une ferme assurance sur l'entrée dans le sanctuaire,
Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
20 qu'il nous a ouverte, comme une route nouvelle et vivante au travers du voile, qui est sa chair,
by the new and living way he opened for us through the veil (that is, through his flesh),
21 et ayant un prêtre suprême établi sur la maison de Dieu,
and since we have a great priest over the house of God,
22 approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, nous qui avons reçu sur nos cœurs l'aspersion qui purifie d'une mauvaise conscience,
let us draw near with true hearts, in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
23 et qui avons eu notre corps lavé d'une eau pure. Retenons, sans fléchir, la confession de notre espérance, car Celui qui a fait la promesse est fidèle;
Let us hold fast to the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
24 et étudions-nous les uns les autres pour rivaliser de charité et de bonnes œuvres,
And let us consider how to spur one another on to love and good works,
25 ne désertant point notre association, comme c'est la coutume de quelques-uns, mais nous exhortant réciproquement, et cela d'autant plus, que vous voyez s'approcher le jour.
not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
26 En effet, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
For if we continue sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
27 mais, au contraire, une redoutable attente du jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.
but only a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume God's adversaries.
28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt, sans miséricorde, sur la déclaration de deux ou trois témoins;
Anyone who has rejected the law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 combien, (pensez-y), sera jugé digne d'un pire châtiment celui qui aura foulé aux pieds le fils de Dieu, regardé comme impur le sang de l'alliance, et insulté l'esprit de la grâce?
How much worse punishment do you think will be deserved by someone who has trampled the Son of God underfoot, who has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and who has insulted the Spirit of grace?
30 Car nous connaissons Celui qui a dit: « A Moi la vengeance, c'est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur; » et derechef: « Car le Seigneur jugera Son peuple.
For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay, says the Lord.” And again, “The Lord will judge his people.”
31 Il est effrayant de tomber dans les mains du Dieu vivant.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Mais souvenez-vous de ces premiers temps où, après avoir été illuminés, vous avez supporté une grande lutte de souffrances,
But remember the earlier days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle in the face of suffering.
33 étant, d'un côté, donnés en spectacle par des outrages et des tribulations, et vous associant, de l'autre, à ceux qui se trouvaient dans la même position.
At times you were publicly exposed to reproach and affliction, and at other times you were partners with those who were treated that way.
34 En effet, vous avez tour à tour compati aux souffrances des prisonniers, et accepté avec joie le rapt de vos biens, sachant que vous possédez une meilleure fortune, et qu'elle subsiste à toujours.
For you sympathized with me when I was in prison, and you accepted the plundering of your possessions with joy, knowing that you have for yourselves a better and lasting possession in heaven.
35 Ne vous dépouillez donc point de votre ferme assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
36 C'est de patience, en effet, que vous avez besoin, afin que, après avoir accompli la volonté de Dieu, vous voyiez la promesse se réaliser pour vous.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you will receive what was promised.
37 Car, encore très peu, très peu de temps: « Celui qui doit venir viendra, et il ne se fera certainement pas attendre;
“For in just a little while, he who is coming will come and not delay.
38 mais Mon juste vivra par la foi, et s'il fait défection, Mon âme ne prend pas plaisir en lui. »
But the righteous one will live by faith; and if he shrinks back, my soul will take no pleasure in him.”
39 Pour nous, nous ne sommes pas sous l'empire de la défection pour périr, mais sous celui de la foi pour acquérir la vie.
But we are not among those who shrink back and are destroyed, but among those who have faith and preserve their souls.

< Hébreux 10 >