< Genèse 9 >

1 Alors Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds et vous multipliez et remplissez la terre.
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
2 Et soyez craints et redoutés de tous les animaux de la terre et de tous les oiseaux des cieux, de tout ce qui rampe sur le sol et de tous les poissons de la mer: ils sont mis dans vos mains.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו
3 Tout ce qui se meut ayant vie, vous servira d'aliment; aussi bien que la verdure des plantes, je vous donne tout.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל
4 Ce n'est que la chair dans son âme, son sang, que vous ne mangerez point.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
5 Et c'est votre sang seul qu'en faveur de votre vie je redemanderai; je le redemanderai à tous les animaux, et je redemanderai la vie de l'homme à l'homme, à son frère, quel qu'il soit.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם
6 Quiconque versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
7 Pour vous, soyez féconds et vous multipliez, et pullulez sur la terre et vous y multipliez.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה
8 Et Dieu dit à Noé et à ses fils avec lui:
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר
9 Pour moi, voici, j'érige mon alliance avec vous et avec votre race après vous,
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם
10 et avec tous les êtres vivants qui sont à vos côtés, oiseaux, bétail et toute bête de la terre qui est à vos côtés, tous ceux qui sont sortis de l'arche avec vous, de tous les animaux de la terre.
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ
11 J'érige donc mon alliance avec vous à cet effet que dorénavant toute chair ne sera point exterminée par les eaux du déluge et que dorénavant il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ
12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que j'institue entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont à vos côtés, pour la suite des âges à jamais:
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם
13 je place mon arc dans la nuée pour qu'il devienne un signe d'alliance entre moi et la terre.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
14 Et lorsque je ferai surgir les nuées sur la terre, et que mon arc apparaîtra dans la nuée,
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
15 alors je me rappellerai l'alliance qui existe entre moi et vous et tous les êtres vivant en toute chair, et [qui stipule] que les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר
16 Et l'arc étant dans la nuée, je le regarderai pour me rappeler l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tout être vivant en toute chair qui se trouve sur la terre.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ
17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'érige entre moi et toute chair qui se trouve sur la terre.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; or Cham était le père de Canaan.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est d'eux qu'est issue la population répandue sur toute la terre.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
20 Et Noé commença à être agriculteur et il planta de la vigne.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
21 Et il but du vin, et il se trouva ivre et il se découvrit au milieu de sa tente.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le redit à ses deux frères dehors.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ
23 Alors Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent les deux sur leurs épaules, et marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père; mais leur visage était tourné, et ils ne virent point la nudité de leur père.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו
24 Et lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet;
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
25 alors il dit: Maudit soit Canaan, Serviteur des serviteurs qu'il soit pour ses frères!
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur!
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
27 Que Dieu donne de l'extension à Japheth, et qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan devienne leur serviteur!
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
28 Et après le déluge Noé vécut trois cent cinquante ans;
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה
29 et la totalité des jours de Noé fut neuf cent cinquante ans, puis il mourut.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת

< Genèse 9 >