< Genèse 9 >
1 Alors Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds et vous multipliez et remplissez la terre.
And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
2 Et soyez craints et redoutés de tous les animaux de la terre et de tous les oiseaux des cieux, de tout ce qui rampe sur le sol et de tous les poissons de la mer: ils sont mis dans vos mains.
and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
3 Tout ce qui se meut ayant vie, vous servira d'aliment; aussi bien que la verdure des plantes, je vous donne tout.
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
4 Ce n'est que la chair dans son âme, son sang, que vous ne mangerez point.
only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
5 Et c'est votre sang seul qu'en faveur de votre vie je redemanderai; je le redemanderai à tous les animaux, et je redemanderai la vie de l'homme à l'homme, à son frère, quel qu'il soit.
'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
6 Quiconque versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
7 Pour vous, soyez féconds et vous multipliez, et pullulez sur la terre et vous y multipliez.
And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
8 Et Dieu dit à Noé et à ses fils avec lui:
And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
9 Pour moi, voici, j'érige mon alliance avec vous et avec votre race après vous,
'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
10 et avec tous les êtres vivants qui sont à vos côtés, oiseaux, bétail et toute bête de la terre qui est à vos côtés, tous ceux qui sont sortis de l'arche avec vous, de tous les animaux de la terre.
and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
11 J'érige donc mon alliance avec vous à cet effet que dorénavant toute chair ne sera point exterminée par les eaux du déluge et que dorénavant il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que j'institue entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont à vos côtés, pour la suite des âges à jamais:
And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
13 je place mon arc dans la nuée pour qu'il devienne un signe d'alliance entre moi et la terre.
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
14 Et lorsque je ferai surgir les nuées sur la terre, et que mon arc apparaîtra dans la nuée,
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
15 alors je me rappellerai l'alliance qui existe entre moi et vous et tous les êtres vivant en toute chair, et [qui stipule] que les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
16 Et l'arc étant dans la nuée, je le regarderai pour me rappeler l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tout être vivant en toute chair qui se trouve sur la terre.
and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'érige entre moi et toute chair qui se trouve sur la terre.
And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; or Cham était le père de Canaan.
And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est d'eux qu'est issue la population répandue sur toute la terre.
These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
20 Et Noé commença à être agriculteur et il planta de la vigne.
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
21 Et il but du vin, et il se trouva ivre et il se découvrit au milieu de sa tente.
and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le redit à ses deux frères dehors.
And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
23 Alors Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent les deux sur leurs épaules, et marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père; mais leur visage était tourné, et ils ne virent point la nudité de leur père.
And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
24 Et lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet;
And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
25 alors il dit: Maudit soit Canaan, Serviteur des serviteurs qu'il soit pour ses frères!
and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur!
And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
27 Que Dieu donne de l'extension à Japheth, et qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan devienne leur serviteur!
God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
28 Et après le déluge Noé vécut trois cent cinquante ans;
And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
29 et la totalité des jours de Noé fut neuf cent cinquante ans, puis il mourut.
and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.