< Genèse 9 >
1 Alors Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds et vous multipliez et remplissez la terre.
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 Et soyez craints et redoutés de tous les animaux de la terre et de tous les oiseaux des cieux, de tout ce qui rampe sur le sol et de tous les poissons de la mer: ils sont mis dans vos mains.
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [upon] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
3 Tout ce qui se meut ayant vie, vous servira d'aliment; aussi bien que la verdure des plantes, je vous donne tout.
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
4 Ce n'est que la chair dans son âme, son sang, que vous ne mangerez point.
But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
5 Et c'est votre sang seul qu'en faveur de votre vie je redemanderai; je le redemanderai à tous les animaux, et je redemanderai la vie de l'homme à l'homme, à son frère, quel qu'il soit.
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
6 Quiconque versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
7 Pour vous, soyez féconds et vous multipliez, et pullulez sur la terre et vous y multipliez.
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
8 Et Dieu dit à Noé et à ses fils avec lui:
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
9 Pour moi, voici, j'érige mon alliance avec vous et avec votre race après vous,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 et avec tous les êtres vivants qui sont à vos côtés, oiseaux, bétail et toute bête de la terre qui est à vos côtés, tous ceux qui sont sortis de l'arche avec vous, de tous les animaux de la terre.
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
11 J'érige donc mon alliance avec vous à cet effet que dorénavant toute chair ne sera point exterminée par les eaux du déluge et que dorénavant il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que j'institue entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont à vos côtés, pour la suite des âges à jamais:
And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations:
13 je place mon arc dans la nuée pour qu'il devienne un signe d'alliance entre moi et la terre.
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
14 Et lorsque je ferai surgir les nuées sur la terre, et que mon arc apparaîtra dans la nuée,
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
15 alors je me rappellerai l'alliance qui existe entre moi et vous et tous les êtres vivant en toute chair, et [qui stipule] que les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Et l'arc étant dans la nuée, je le regarderai pour me rappeler l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tout être vivant en toute chair qui se trouve sur la terre.
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'érige entre moi et toute chair qui se trouve sur la terre.
And God said unto Noah, This [is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; or Cham était le père de Canaan.
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [is] the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est d'eux qu'est issue la population répandue sur toute la terre.
These [are] the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
20 Et Noé commença à être agriculteur et il planta de la vigne.
And Noah began [to be] an husbandman, and he planted a vineyard:
21 Et il but du vin, et il se trouva ivre et il se découvrit au milieu de sa tente.
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le redit à ses deux frères dehors.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
23 Alors Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent les deux sur leurs épaules, et marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père; mais leur visage était tourné, et ils ne virent point la nudité de leur père.
And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces [were] backward, and they saw not their father’s nakedness.
24 Et lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet;
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
25 alors il dit: Maudit soit Canaan, Serviteur des serviteurs qu'il soit pour ses frères!
And he said, Cursed [be] Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur!
And he said, Blessed [be] the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
27 Que Dieu donne de l'extension à Japheth, et qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan devienne leur serviteur!
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
28 Et après le déluge Noé vécut trois cent cinquante ans;
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 et la totalité des jours de Noé fut neuf cent cinquante ans, puis il mourut.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.