< Genèse 5 >

1 C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
3 Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
4 Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
5 Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
6 Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
7 Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
9 Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
10 Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
11 Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
12 Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
13 Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
14 Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
15 Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
16 Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
18 Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
19 Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
20 Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
21 Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
22 Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
23 Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
25 Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
26 Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
27 Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
28 Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
29 Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
30 Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
31 Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
32 Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.

< Genèse 5 >