< Genèse 5 >
1 C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
6 Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
9 Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
10 Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
13 Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
18 Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
21 Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
23 Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
25 Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
26 Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
28 Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
29 Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
32 Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.