< Genèse 5 >

1 C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Gleichnis Gottes
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
und schuf sie ein Männlein und Fräulein; und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
3 Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde ähnlich war, und hieß ihn Seth;
4 Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
5 Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
6 Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos;
7 Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte danach achthundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
9 Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
Enos war neunzig Jahre alt und zeugete Kenan;
10 Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
und lebte danach achthundertundfünfzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
11 Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
12 Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
Kenan war siebenzig Jahre alt und zeugete Mahalaleel;
13 Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
und lebte danach achthundertundvierzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
14 Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
15 Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Jared;
16 Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
und lebte danach achthundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward achthundertfünfundneunzig Jahre, und starb.
18 Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
Jared war hundertundzweiundsechzig Jahre alt und zeugete Henoch;
19 Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
20 Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertzweiundsechzig Jahre, und starb.
21 Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Methusalah.
22 Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Und nachdem er Methusalah gezeuget hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
23 Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
Und dieweil er ein göttlich Leben führete, nahm ihn Gott hinweg, und ward nicht mehr gesehen.
25 Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugete Lamech;
26 Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
und lebte danach siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
27 Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertneunundsechzig Jahre, und starb.
28 Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugete einen Sohn
29 Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unserer Mühe und Arbeit auf Erden, die der HERR verflucht hat.
30 Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Danach lebte er fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
31 Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward siebenhundertsiebenundsiebenzig Jahre, und starb.
32 Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugete Sem, Ham und Japheth.

< Genèse 5 >