< Genèse 5 >
1 C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
This, is the record of the generations of Adam. In the day when God created man, In the likeness of God, made he him:
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
Male and female, created he them, —and blessed them, and called their name Adam, in the day they were created.
3 Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his likeness after his image, —and called his name Seth:
4 Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
and the days of Adam, after he begat Seth, were eight hundred years, and he begat sons and daughters.
5 Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
So all the days of Adam which he lived, were nine hundred and thirty years, —and he died.
6 Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
And Seth lived a hundred and five years, —and begat Enosh:
7 Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
and Seth lived, after he begat Enosh, eight hundred and seven years, —and begat sons and daughters:
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
and all the days of Seth were, nine hundred and I twelve years, —and he died.
9 Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
And Enosh lived ninety years, —and begat Kenan;
10 Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
and Enosh lived after he begat Kenan, eight hundred and fifteen years, —and begat sons and daughters;
11 Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
and all the days of Enosh were nine hundred and five years, —and he died.
12 Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
And Kenan, lived seventy years, —and begat Mahalalel;
13 Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
and Kenan lived after he begat Mahalalel, eight hundred and forty years, —and begat sons and daughters;
14 Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
and all the days of Kenan were, nine hundred and ten years, —and he died.
15 Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
And Mahalalel lived sixty-five years, —and begat Jared;
16 Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
and Mahalalel lived after he begat Jared, eight hundred and thirty years, —and begat sons and daughters;
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
and all the days of Mahalalel were, eight hundred and ninety-five years, —and he died.
18 Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
And Jared lived, a hundred and sixty-two years, and begat Enoch;
19 Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
and Jared lived after he begat Enoch, eight hundred years, —and begat sons and daughters;
20 Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
and all the days of Jared were, nine hundred and sixty-two years, —and he died.
21 Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
And Enoch lived sixty-five years, —and begat Methuselah;
22 Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
and Enoch walked with God, after he begat Methuselah, three hundred years, —and begat sons and daughters;
23 Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
and all the days of Enoch were, three hundred and sixty-five years;
24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
and Enoch walked with God, —and was not for God had taken him.
25 Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
And Methuselah lived, a hundred and eighty-seven years, —and begat Lamech;
26 Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
and Methuselah lived, after he begat Lamech, seven hundred and eighty-two years, —and begat sons and daughters;
27 Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
and all the days of Methuselah were, nine hundred and sixty-nine years, —and he died.
28 Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
And Lamech lived, a hundred and eighty-two years, —and begat a son;
29 Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
and he called his name Noah saying, —This, one shall give us rest from our work, And from the grievous toil of our hands, By reason of the ground which Yahweh hath cursed,
30 Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Lamech lived, after he begat Noah, five hundred and ninety-five years, —and begat sons and daughters;
31 Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
and all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, —and he died.
32 Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.
And Noah was five hundred years old, —and Noah begat Shem, Ham and Japheth.