< Genèse 5 >

1 C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
This [is] the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
male and female he made them, and blessed them; and he called his name Adam, in the day in which he made them.
3 Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
And Adam lived two hundred and thirty years, and begot [a son] after his [own] form, and after his [own] image, and he called his name Seth.
4 Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And the days of Adam, which he lived after his begetting Seth, were seven hundred years; and he begot sons and daughters.
5 Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
And all the days of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died.
6 Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
Now Seth lived two hundred and five years, and begot Enos.
7 Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
And Seth lived after his begetting Enos, seven hundred and seven years, and he begot sons and daughters.
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
And Enos lived an hundred and ninety years, and begot Cainan.
10 Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enos lived after his begetting Cainan, seven hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters.
11 Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
12 Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
And Cainan lived an hundred and seventy years, and he begot Maleleel.
13 Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
And Cainan lived after his begetting Maleleel, seven hundred and forty years, and he begot sons and daughters.
14 Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
15 Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
And Maleleel lived an hundred and sixty and five years, and he begot Jared.
16 Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And Maleleel lived after his begetting Jared, seven hundred and thirty years, and he begot sons and daughters.
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
And all the days of Maleleel were eight hundred and ninety and five years, and he died.
18 Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
And Jared lived an hundred and sixty and two years, and begot Enoch:
19 Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
and Jared lived after his begetting Enoch, eight hundred years, and he begot sons and daughters.
20 Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
And all the days of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died.
21 Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
And Enoch lived an hundred and sixty and five years, and became the father of Mathusala.
22 Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
23 Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
And all the days of Enoch were three hundred and sixty and five years.
24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him.
25 Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
And Mathusala lived an hundred and sixty and seven years, and begot Lamech.
26 Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
And Mathusala lived after his begetting Lamech eight hundred and two years, and begot sons and daughters.
27 Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
And all the days of Mathusala which he lived, were nine hundred and sixty and nine years, and he died.
28 Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
29 Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
And he called his name Noe, saying, This one will cause us to cease from our works, and from the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed.
30 Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Lamech lived after his begetting Noe, five hundred and sixty and five years, and begot sons and daughters.
31 Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
And all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died.
32 Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.

< Genèse 5 >