< Genèse 5 >

1 C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

< Genèse 5 >