< Genèse 36 >

1 Et c'est ici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
Tahae kah he Esau Edom te kah rhuirhong rhoek ni.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Elon, le Héthicn, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibéon, le Hévite, et
Esau loh Kanaan nu khuikah, Khitti Elon canu Adah neh Khivee hoel Zibeon kah a ca Anah canu Oholibamah,
3 Bosmath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaioth.
Ishmael nu Basemath, Nebaioth ngannu te a yuu la a loh.
4 Et Ada enfanta à Esaü Eliphaz, et Bosmath enfanta Reguel.
Te vaengah Esau ham Adah loh Eliphaz a sak pah tih Basemath loh Reuel te a sak.
5 Et Oholibama enfanta Jeüs et Jaelam et Corah. Tels sont les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Oholibamah long khaw Jeush, Jalam, neh Korah te a sak. Amih he tah Kanaan kho ah a cun Esau ca rhoek ni.
6 Et Esaü prit ses femmes et ses fils et ses filles et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux et tout son bétail et tout son bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et se transporta dans un [autre] pays à distance de Jacob, son frère.
Te phoeiah Esau loh a yuu rhoek khaw, a ca tongpa rhoek khaw, a ca huta rhoek khaw, a im kah hinglu boeih neh boiva khaw, rhamsa boeih khaw, Kanaan kho ah a dang hnopai boeih khaw a khuen tih a mana Jakob mikhmuh lamloh kho tloe la cet.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils restassent ensemble, et le pays de leur séjour ne suffisait pas pour les contenir à cause de leurs troupeaux.
Amih kah khuehtawn aka om te a yet hang atah tun khosak ham khaw, a lampahnah khohmuen loh amih kah boiva hman ah amih te khuut ham a noeng moenih.
8 Et Esaü s'était établi dans la montagne de Séïr. Esaü est Edom.
Te dongah Esau loh Seir tlang ah kho a sak. Esau te tah Edom ni.
9 Et c'est ici l'histoire d'Esaü, père des Edomites dans la montagne de Séïr.
Tahae kah rhoek he Seir tlang kah Edom napa Esau kah rhuirhong rhoek ni.
10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, Reguel, fils de Bosmath, femme d'Esaü.
Esau ca rhoek kah a ming he, a yuu Adah capa te Eliphaz, a yuu Basemath capa te Reuel tih,
11 Et les fils d'Eliphaz furent: Therman, Omar, Tsepho, et Gaetham et Kenaz.
Eliphaz ca rhoek la Teman, Omar, Zepho, Gatam neh Kenaz tila om uh.
12 Et Thimna était la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalek à Eliphaz. Tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
Timna khaw Esau capa Eliphaz kah a yula la om tih Eliphaz ham Amalek a sak pah. Amih te Esau yuu Adah koca rhoek ni.
13 Et voici les fils de Reguel: Nahath et Zerah, Samma et Mizza. Tels furent les fils de Bosmath, femme d'Esaü.
Te phoeiah Reuel ca rhoek he Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah om tih, amih he Esau yuu Basemath ko la om uh.
14 Et voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jehus et Jaelam et Corah.
Esau yuu, Zibeon nu Anah canu Oholibamah ca rhoek he khaw om uh tih, Esau ham Jeush, Jalam, Korah a sak pah.
15 Voici les chefs des fils d'Esaü: des fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef de Theiman, le chef d'Omar, le chef de Tsepho,
Esau cadil khuikah khoboei rhoek he tah, Esau caming Eliphaz koca ah khoboei Teman, khoboei Omar, khoboei Zepho, khoboei Kenaz,
16 le chef de Kenaz, le chef de Corah, le chef de Gaetham, le chef d'Amalek. Tels sont les chefs d'Eliphaz au pays d'Edom, tels les fils de Ada.
khoboei Korah, khoboei Gatam, khoboei Amalek om tih amih te tah Edom kho kah Eliphaz khoboei, Adah ko rhoek ni.
17 Et voici les fils de Reguel, fils d'Esaü: le chef de Nahath, le chef de Zerah, le chef de Samma, le chef de Mizza. Tels sont les chefs de Reguel au pays d'Edom, tels les fils de Bosmath, femme d'Esaü.
Esau capa Reuel koca rhoek he khaw, khoboei Nahath, khoboei Zerah, khoboei Shammah, khoboei Mizzah om tih amih he Edom kho kah Esau yuu Basemath ko Reuel khoboei rhoek ni.
18 Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü: le chef de Jehus, le chef de Jaelam, le chef de Corah. Tels sont les fils d'Oholibama, fille de Ana, femme d'Esaü.
Esau yuu Oholibamah kah ca rhoek khaw khoboei Jeush, khoboei Jalam, khoboei Korah om tih amih he Esau yuu, Anah nu, Oholibamah ko kah khoboei rhoek ni.
19 Tels sont les fils d'Esaü, tels leurs chefs; il est le même que Edom.
He rhoek he tah Esau Edom ca rhoek neh amamih kah khoboei rhoek ni.
20 Voici les fils de Séir, le Horite, habitants du pays: Lotan et Sobal et Tsibéon, et Ana
Hekah rhoek he tah Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 et Dison et Etser et Disan. Tels sont les chefs des Horites, des fils de Séir au pays d'Edom.
Dishon, Ezer, Dishan paengpang kah kho aka sa Khori hoel Seir ca rhoek tih Edom kho kah Seir koca, Khori khoboei rhoek ni.
22 Et les fils de Lotan furent: Hori et Heimam, et la sœur de Lotan était Thimna.
Lotan ca rhoi khaw Khori neh Hemam om tih Timna he Lotan ngannu ni.
23 Et voici les fils de Sobal: Alvan et Manahath, et Eibal, Sepho et Onam.
Shobal ca rhoek he khaw Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, Onam om.
24 Et voici les fils de Tsibéon: Aja et Ana; c'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert en gardant les ânes de Tsibeon, son père.
Zibeon ca rhoek khaw Aiah neh Anah om tih Anah loh he a napa Zibeon kah laak a luem vaengah khosoek ah tuibae sih a hmuh.
25 Et voici les fils d'Ana: Dison et Oholibama, fille d'Ana.
Anah ca rhoek khaw Dishon neh Anah canu Oholibamah te om.
26 Et voici les fils de Dison: Hemdan et Esban et Jithran et Chran.
Te phoeiah Dishon koca rhoek he Hemdan, Eshban, Ithran neh Keran om.
27 Voici les fils de Etser: Bilhan et Zahvan et Acan.
Ezer koca rhoek he Bilhan, Zaavan neh Akan om.
28 Voici les fils de Disan: Uz et Aran.
Dishan koca he Uz neh Aran.
29 Voici les chefs des Horites: le chef de Lotan, le chef de Sobal, le chef de Tsibéon, le chef de Ana,
Khori khoboei rhoek la khoboei Lotan, khoboei Shobal, khoboei Zibeon, khoboei Anah.
30 le chef de Dison, le chef de Etser, le chef de Disan. Tels sont les chefs des Horites, leurs chefs au pays de Séir.
khoboei Dishon, khoboei Ezer, khoboei Dishan om tih amih he tah Seir kho ah khoboei la aka om Khori khoboei rhoek ni.
31 Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom, avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël.
Tedae phoeiah Israel ca khuikah manghai la pakhat khaw a manghai uh hlanah Edom kho ah manghai la aka ngol manghai rhoek te tah Esau ko rhoek ni.
32 Et Béla, fils de Beor, régna en Edom; et le nom de sa ville était Dinaba.
Beor capa Bela loh Edom ah a manghai vaengkah a khopuei ming te tah Dinnabah ni.
33 Et Béla mourut, et il fut remplacé comme roi par Jobab, fils de Zerah, de Botsra.
Bela a duek phoeiah anih hnukthoi la Bozrah kah Zerah capa Jobab te pahoi manghai van.
34 Et Jobab mourut, et il fut remplacé comme roi par Husani du pays des Theimanites.
Jobab a duek phoeiah a yuengla Temani kho kah Husham te manghai la om.
35 Et Husam mourut et il fut remplacé comme roi par Hadad, fils de Bedad, qui défit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Havith.
Husham a duek phoeiah anih yuengla Moab kho kah Midian aka tloek Bedad capa Hadad te manghai la om. Te vaengkah a khopuei ming te Avith ni.
36 Et Hadad mourut, et il fut remplacé comme roi par Samla de Masréca.
Hadad a duek phoeiah anih yuengla Masrekah lamkah Samlah te manghai la om.
37 Et Samla mourut, et il fut remplacé comme roi par Saul, de Rechoboth sur le fleuve.
Samlah a duek phoeiah anih yuengla tuiva kaeng, Rehoboth lamkah Saul loh manghai a bi.
38 Et Saul mourut, et il fut remplacé comme roi par Baal-Hanan, fils de Achbor.
Saul a duek phoeiah anih yuengla Akbor capa Baalhanan loh manghai a bi.
39 Et Baal-Hanan, fils de Achbor, mourut, et il fut remplacé comme roi par Hadar; et le nom de sa ville était Pagu, et le nom de sa femme Mehetabeel, fille de Matred, fille de Mezaab.
Akbor capa Baalhanan a duek phoeiah anih yuengla Hadad te manghai. Te vaengkah a khopuei ming te Pau ni. Te phoeiah a yuu ming te tah Mehetebel, Mezahab nu Matred canu ni.
40 Et voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires, leurs noms: le chef de Thimna, le chef de Alva, le chef de Jétheth,
Te phoeiah amah hmuen ah amah huiko, amah ming neh aka boei Esau ko kah khoboei rhoek ming te tah, khoboei Timna, khoboei Alva, khoboei Jetheth,
41 le chef de Oholibama, le chef d'Ela, le chef de Pinon,
khoboei Oholibamah, khoboei Elah, khoboei Pinon,
42 le chef de Kenaz, le chef de Theiman, le chef de Mibtsar,
khoboei Kenaz, khoboei Teman, khoboei Mibzar,
43 le chef de Magdiel, le chef de Iram. Tels sont les chefs d'Edom selon leurs territoires dans le pays de leur propriété. Tel est Esaü, père des Ëdomites.
khoboei Magdiel, khoboei Iram om. Amih he amamih kah a khohut khohmuen kah a tolrhum ah aka boei Edom khoboei rhoek ni. Esau he Edom kah a napa ni.

< Genèse 36 >