< Genèse 11 >
1 Et une seule langue et un seul langage existait sur toute la terre.
全地は同じ発音、同じ言葉であった。
2 Et il arriva que dans leurs migrations à l'Orient ils rencontrèrent une plaine au pays de Sinear, et ils s'y fixèrent.
時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
3 Et ils se dirent l'un à l'autre: Allons! fabriquons des briques, et nous les ferons cuire. Et les briques leur tinrent lieu de pierres, et l'asphalte leur tint lieu de mortier.
彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
4 Et ils dirent: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont la cime touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
5 Alors l'Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
6 Et l' Éternel dit: Voici, c'est un seul peuple et une seule langue pour eux tous, et c'est le commencement de leur entreprise, et maintenant ils ne seraient entravés dans rien de ce qu'ils projettent d'exécuter.
言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
7 Allons! descendons et confondons là leur langage, afin que l'un n'entende plus le langage de l'autre.
さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
8 Et l'Éternel les dispersa ainsi de là sur la face de toute la terre, et ils discontinuèrent de bâtir la ville.
こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
9 C'est pour cela qu'on l'appela du nom de Babel; car c'est là que l'Éternel confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que l'Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
10 C'est ici l'histoire de Sem. – Sem était âgé de cent ans lorsqu'il engendra Arphachsad, deux ans après le déluge.
セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
11 Et après la naissance d'Arphachsad, Sem vécut cinq cents ans et il engendra des fils et des filles.
セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
12 Et Arphachsad avait trente-cinq ans de vie lorsqu'il engendra Sélach.
アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
13 Et après la naissance de Sélach, Arphachsad vécut quatre cent-trois ans, et il engendra des fils et des filles.
アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
14 Et Selach avait trente ans de vie lorsqu'il engendra Héber.
シラは三十歳になってエベルを生んだ。
15 Et après la naissance de Héber, Sélach vécut quatre cent-trois ans, et il engendra des fils et des filles.
シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
16 Et Héber vécut trente-quatre ans, puis il engendra Péleg.
エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
17 Et après la naissance de Péleg, Héber vécut quatre cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
18 Et Péleg vécut trente ans, puis il engendra Régu.
ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
19 Et après la naissance de Régu, Péleg vécut deux cent-neuf ans, et il engendra des fils et des filles.
ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
20 Et Régu vécut trente-deux ans, puis il engendra Sérug.
リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
21 Et après la naissance de Sérug, Régu vécut deux cent-sept ans, et il engendra des fils et des filles.
リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
22 Et Sérug vécut trente ans, puis il engendra Nachor.
セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
23 Et après la naissance de Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
24 Et Nachor vécut vingt-neuf ans, puis il engendra Thérach.
ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
25 Et après la naissance de Thérach, Nachor vécut cent dix-neuf ans, et il engendra des fils et des filles.
ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
26 Et Thérach ayant soixante-dix ans de vie engendra Abram, Nachor et Haran.
テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
27 Et c'est ici l'histoire de Thérach. – Thérach engendra Abram, Nachor et Haran, et Haran engendra Lot.
テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
28 Et Haran mourut avant Thérach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée.
ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
29 Et Abram et Nachor prirent femme: le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor, Milcah, fille de Haran, père de Milcah, et père de Jiscah.
アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
30 Or Saraï était stérile, elle était sans enfants.
サライはうまずめで、子がなかった。
31 Alors Thérach prit Abram, son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa bru, femme d'Abram, son fils, et ils émigrèrent l'un avec l'autre d'Ur en Chaldée pour gagner le pays de Canaan; et ils atteignirent Charan, et ils s'y fixèrent.
テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
32 Et les jours de Thérach furent deux cent-cinq ans, et Thérach mourut à Charan. –
テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。