< Genèse 11 >
1 Et une seule langue et un seul langage existait sur toute la terre.
Te vaengah diklai pum ah ol pakhat neh olka thikat laom.
2 Et il arriva que dans leurs migrations à l'Orient ils rencontrèrent une plaine au pays de Sinear, et ils s'y fixèrent.
Tedae amih te khothoeng la a puen uh hatah Shinar khohmuen ah kolbawn a hmuh uh tih teah te kho a sak uh.
3 Et ils se dirent l'un à l'autre: Allons! fabriquons des briques, et nous les ferons cuire. Et les briques leur tinrent lieu de pierres, et l'asphalte leur tint lieu de mortier.
Te vaengah hlang loh a hui taengah, “Halo, laiboeng sai uh sih lamtah hmai neh tik uh sih,” a ti uh. Te dongah lungto yueng la laiboeng te a khueh tih taplai yueng la lungpaat a khueh uh.
4 Et ils dirent: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont la cime touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
Te vaengah, “Lo lah, mamih ham khopuei neh rhaltoengim khaw, a soi te vaan duela sa uh sih. Te dongah mamih ham ming khueh sih, diklai pum kah mikhmuh ah vik n'taekyak uh ve,” a ti uh.
5 Alors l'Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
Tedae khopuei te hmuh ham BOEIPA ha pawk vaengah hlang ca rhoek loh rhaltoengim te ana sak uh.
6 Et l' Éternel dit: Voici, c'est un seul peuple et une seule langue pour eux tous, et c'est le commencement de leur entreprise, et maintenant ils ne seraient entravés dans rien de ce qu'ils projettent d'exécuter.
BOEIPA loh amih he pilnam pakhat neh ol pakhat la boeih a om uh dongah saii ham a mangtaeng uh khaw saii ham a tong uh hatah amih ham lol tlaih pawt la he!
7 Allons! descendons et confondons là leur langage, afin que l'un n'entende plus le langage de l'autre.
Ceh, suntla uh sih lamtah amih ol te thoek pah sih. Te daengah ni hlang loh a hui kah hmuilai te a yaak pawt eh?,” a ti.
8 Et l'Éternel les dispersa ainsi de là sur la face de toute la terre, et ils discontinuèrent de bâtir la ville.
Te dongah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih ah a taekyak tih khopuei thoh ham khaw a toeng uh.
9 C'est pour cela qu'on l'appela du nom de Babel; car c'est là que l'Éternel confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que l'Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
He kongah BOEIPA loh diklai pum kah ol he pahoi a thoek pah tih a ming te Babylon a sui. Te lamlong tah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih ah a taekyak.
10 C'est ici l'histoire de Sem. – Sem était âgé de cent ans lorsqu'il engendra Arphachsad, deux ans après le déluge.
Hekah he Shem kah rhuirhong ni. Shem te kum yakhat lo ca coeng tih tuilii kum phoeiah Arpaxad te a sak.
11 Et après la naissance d'Arphachsad, Sem vécut cinq cents ans et il engendra des fils et des filles.
Arpaxad te a sak phoeiah Shem khaw kum ya nga hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
12 Et Arphachsad avait trente-cinq ans de vie lorsqu'il engendra Sélach.
Arpaxad khaw kum sawmthum neh kum nga a lo vaengah Shelah te a sak.
13 Et après la naissance de Sélach, Arphachsad vécut quatre cent-trois ans, et il engendra des fils et des filles.
Shelah te a sak phoeiah Arpaxad khaw kum ya li neh kum thum hing tih a capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
14 Et Selach avait trente ans de vie lorsqu'il engendra Héber.
Shelah khaw kum sawmthum a lo vaengah Eber te a sak.
15 Et après la naissance de Héber, Sélach vécut quatre cent-trois ans, et il engendra des fils et des filles.
Eber te a sak phoeiah Shelah khaw kum ya li neh kum thum hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
16 Et Héber vécut trente-quatre ans, puis il engendra Péleg.
Eber khaw kum sawmthum neh kum li a lo vaengah Palak te a sak.
17 Et après la naissance de Péleg, Héber vécut quatre cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Palak te a sak phoeiah Eber khaw kum ya li neh kum sawmthum hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
18 Et Péleg vécut trente ans, puis il engendra Régu.
Palak khaw kum sawmthum a lo vaengah Reu te a sak.
19 Et après la naissance de Régu, Péleg vécut deux cent-neuf ans, et il engendra des fils et des filles.
Reu te a sak phoeiah Palak khaw kum yahnih neh kum ko hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
20 Et Régu vécut trente-deux ans, puis il engendra Sérug.
Reu khaw kum sawmthum neh kum nit a lo vaengah Seruk te a sak.
21 Et après la naissance de Sérug, Régu vécut deux cent-sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Seruk te a sak phoeiah Reu khaw kum ya neh kum rhih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
22 Et Sérug vécut trente ans, puis il engendra Nachor.
Seruk khaw kum sawmthum a lo vaengah Nakhaw te a sak.
23 Et après la naissance de Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Nakhaw te a sak phoeiah Seruk khaw kum yahnih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
24 Et Nachor vécut vingt-neuf ans, puis il engendra Thérach.
Nakhaw khaw kum kul neh kum ko a lo vaengah Terah te a sak.
25 Et après la naissance de Thérach, Nachor vécut cent dix-neuf ans, et il engendra des fils et des filles.
Terah te a sak phoeiah Nakhaw khaw kum ya neh kum hlai ko hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
26 Et Thérach ayant soixante-dix ans de vie engendra Abram, Nachor et Haran.
Terah khaw kum sawmrhih a lo vaengah Abram, Nakhaw, neh Haran te a sak.
27 Et c'est ici l'histoire de Thérach. – Thérach engendra Abram, Nachor et Haran, et Haran engendra Lot.
Te phoeiah hekah he Terah kah rhuirhong ni. Terah loh Abram, Nakhaw neh Haran te a sak tih Haran loh Lot te a sak.
28 Et Haran mourut avant Thérach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée.
Tedae Haran te a napa Terah mikhmuh ah a pacaboeina khohmuen Khalden kho Ur ah duek.
29 Et Abram et Nachor prirent femme: le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor, Milcah, fille de Haran, père de Milcah, et père de Jiscah.
Te phoeiah Abram neh Nakhaw loh yuu a loh rhoi. Abram yuu ming tah Sarai tih Nakhaw yuu ming tah Haran canu Milkah ni. Haran tah Milkah neh Iskah kah a napa ni.
30 Or Saraï était stérile, elle était sans enfants.
Te vaengah Sarai te yaa la om tih camoe khueh pawh.
31 Alors Thérach prit Abram, son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa bru, femme d'Abram, son fils, et ils émigrèrent l'un avec l'autre d'Ur en Chaldée pour gagner le pays de Canaan; et ils atteignirent Charan, et ils s'y fixèrent.
Tedae Terah loh a capa Abram neh a capa Haran kah capa Lot khaw, a capa Abram yuu a langa Sarai khaw, a khuen tih Khalden kho Ur lamkah Kanaan khohmuen la caeh ham tun hlah uh dae Haran te a pha uh vaengah teah te kho vik a sak uh.
32 Et les jours de Thérach furent deux cent-cinq ans, et Thérach mourut à Charan. –
Terah kah a tue khohnin he kum yahnih neh kum nga lo. Terah khaw Haran ah duek.