< Genèse 10 >
1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
6 Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
12 et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
17 et Hivi et Arki et Sini
E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
22 Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
27 et Adoram et Uzal et Dicla
E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 et Hobal et Abimaël et Séba
E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.