< Genèse 10 >

1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند:
2 Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس.
3 Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه.
4 Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند.
6 Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان.
7 Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان.
8 Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح
12 et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها،
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها،
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها،
17 et Hivi et Arki et Sini
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها،
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند،
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است).
22 Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام.
23 Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
27 et Adoram et Uzal et Dicla
هدورام، اوزال، دقله،
28 et Hobal et Abimaël et Séba
عوبال، ابیمائیل، شبا،
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند.
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند.

< Genèse 10 >