< Genèse 10 >

1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 et Hivi et Arki et Sini
Eveum et Araceum Sineum
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
27 et Adoram et Uzal et Dicla
et Aduram et Uzal Decla
28 et Hobal et Abimaël et Séba
et Ebal et Abimahel Saba
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium

< Genèse 10 >