< Genèse 10 >
1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
4 Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
12 et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 et Hivi et Arki et Sini
l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una dicendenza.
22 Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
27 et Adoram et Uzal et Dicla
Adòcam, Uzal, Dikla,
28 et Hobal et Abimaël et Séba
Obal, Abimaèl, Saba,
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.