< Genèse 10 >

1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Die Söhne Japheths waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
3 Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
Die Söhne Gomers waren: Askenas, Riphath und Thogarma.
4 Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tharsis, die Kitthiter und die Dodaniter.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern, nach ihren Völkerschaften.
6 Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7 Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. –
8 Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
Kusch war der Vater Nimrods; dieser wurde der erste Gewalthaber auf der Erde.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.«
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
Den Anfang seines Königtums bildeten Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
Von diesem Lande zog er nach Assur und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
12 et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
dazu Resen zwischen Ninive und Kalah, das ist die große Stadt. –
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
Von Mizraim sodann stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naphthuchiter,
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
Pathrusiter, Kasluchiter und Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. –
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Kanaan aber hatte zu Söhnen Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
17 et Hivi et Arki et Sini
Hewiter, Arkiter, Siniter,
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter der Kanaaniter zerstreut,
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
so daß das Gebiet der Kanaaniter von Sidon in der Richtung auf Gerar bis Gaza, dann in der Richtung auf Sodom und Gomorrha, Adma und Zeboim bis Lesa reichte.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
22 Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
23 Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
Und die Söhne Arams waren: Uz, Hul, Gether und Mas.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arpachsad aber war der Vater Selahs und Selah der Vater Ebers.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
Dem Eber aber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich die Erde zu seiner Zeit teilte; und sein Bruder hieß Joktan.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
Joktan hatte zu Söhnen Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
27 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadoram, Usal, Dikla,
28 et Hobal et Abimaël et Séba
Obal, Abimael, Seba,
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
Dies sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
Dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt.

< Genèse 10 >