< Genèse 10 >
1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
3 Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
4 Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
6 Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
7 Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
8 Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
12 et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind, ) und die Kaphtorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
17 et Hivi et Arki et Sini
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
22 Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
23 Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
27 et Adoram et Uzal et Dicla
und Hadoram und Usal und Dikla
28 et Hobal et Abimaël et Séba
und Obal und Abimael und Scheba
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.