< Genèse 10 >
1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 et Hivi et Arki et Sini
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 et Hobal et Abimaël et Séba
Obal, Abimaël, Séba,
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.