< Genèse 10 >
1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
Iebusi Emori Girgosi
17 et Hivi et Arki et Sini
Hiui Arki Sini
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadoram Vsal Dikela
28 et Hobal et Abimaël et Séba
Obal Abimach Seba
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.