< Genèse 10 >
1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
6 Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
12 et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
17 et Hivi et Arki et Sini
And Hiui, and Arki, and Sini,
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
22 Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
27 et Adoram et Uzal et Dicla
And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
28 et Hobal et Abimaël et Séba
And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.