< Genèse 10 >

1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
3 Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
4 Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
6 Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
7 Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
8 Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
12 et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
17 et Hivi et Arki et Sini
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
22 Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
23 Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
27 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 et Hobal et Abimaël et Séba
Obal, Abimael, Šeba,
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.

< Genèse 10 >