< Galates 5 >
1 c'est pour la liberté que Christ nous a rendus libres; demeurez donc fermes, et ne vous soumettez pas derechef au joug de la servitude.
In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2 Voici, moi Paul, je vous déclare que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien;
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3 mais je proteste derechef à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 Vous avez complètement rompu avec Christ, vous tous qui êtes justifiés par la loi; vous êtes déchus de la grâce.
ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5 En effet, quant à nous, c'est en esprit que nous saisissons par la foi l'espoir de la justice;
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6 car, en Christ, ni la circoncision n'a quelque valeur, ni l'incirconcision, mais la foi qui montre son efficace par la charité.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7 Vous couriez bien; qui est-ce qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?
Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
8 Cette influence ne vient pas de Celui qui vous appelle;
the obedience [is] not of him who is calling you!
9 un peu de levain fait lever la pâte tout entière.
a little leaven the whole lump doth leaven;
10 Pour moi, j'ai la confiance que vous ne penserez pas différemment, mais que celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté, puisque le scandale, de la croix a disparu?
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12 Puissent ceux qui vous bouleversent en venir à se mutiler tout à fait!
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 Pour vous, frères, c'est bien à la liberté que vous avez été appelés; seulement ne faites pas de cette liberté une instigation pour la chair, mais asservissez-vous les uns aux autres par Sa charité;
For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14 car toute la loi est accomplie dans une seule parole, qui est celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même; »
for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
15 tandis que si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
16 Mais je dis: conduisez-vous selon l'esprit et ne satisfaites pas la convoitise de la chair;
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17 en effet la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair, car ils sont opposés l'un à l'autre, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez.
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
18 Mais, si vous êtes conduits pur l'esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19 Or les œuvres de la chair sont bien connues: ce sont l'impudicité, l'impureté, la débauche,
And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20 l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, la jalousie, les emportements, les intrigues, les divisions, les sectes,
idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 les haines, les excès, les orgies, et tout ce qui leur ressemble; dont je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22 Mais le fruit de l'esprit est la charité, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la probité, la fidélité, la douceur, la tempérance.
And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 Ce n'est pas à de telles choses que s'oppose la loi.
meekness, temperance: against such there is no law;
24 Or, ceux qui appartiennent à Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25 Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi selon l'esprit.
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26 Ne devenons pas glorieux, nous provoquant les uns les autres, nous enviant les uns les autres.
let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!