< Esdras 2 >

1 Et ce sont ici les ressortissants de la province qui revinrent de l'exil des déportés que Nebucadnetsar, roi de Babel, emmena captifs à Babel et qui rentrèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Ga lissafin waɗanda suka dawo daga bauta a Babilon, waɗanda Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kwasa zuwa bauta a ƙasar Babilon (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowa ya koma garinsu.
2 et vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Seraïa, Reélia, Mordechaï, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baëna; nombre des hommes du peuple d'Israël:
Sun komo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Serahiya, da Re’elaya, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Rehum, da Ba’ana). Ga jerin mazan mutanen Isra’ila.
3 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
Zuriyar Farosh mutum 2,172
4 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
ta Shefatiya 372
5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
ta Ara 775
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah [et] de Joab, deux mille huit cent douze;
ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,812
7 les fils d'Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
ta Elam 1,254
8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
ta Zattu 945
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
ta Zakkai 760
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
ta Bani 642
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
ta Bebai 623
12 les fils de Azgad, mille deux cent vingt-deux;
ta Azgad 1,222
13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
ta Adonikam 666
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
ta Bigwai 2,056
15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
ta Adin 454
16 les fils d'Ater [de la famille d'] Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
ta Bezai 323
18 les fils de Jorah, cent douze;
ta Yora 112
19 les fils de Chasum, deux cent vingt-trois;
ta Hashum 223
20 les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze;
ta Gibbar 95.
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
Mutanen Betlehem 123
22 les gens de Netopha, cinquante-six;
na Netofa 56
23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
na Anatot 128
24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
na Azmawet 42
25 les fils de Kiriath-Arim (Kiriath-Jearim), de Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;
na Kiriyat Yeyarim, da Kefira Beyerot 743
26 les fils de Rama et de Géba, six cent vingt-un;
na Rama da Geba 621
27 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
na Mikmash 122
28 les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
na Betel da Ai 223
29 les fils de Nébo, cinquante-deux;
na Nebo 52
30 les fils de Magbis, cent cinquante-six;
na Magbish 156
31 les fils de l'autre Eilam, mille deux cent cinquante- quatre;
na ɗayan Elam ɗin 1,254
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
na Harim 320
33 les fils de Lod, de Hadid et de Ono, sept cent vingt-cinq;
na Lod, da Hadid da Ono 725
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
na Yeriko 345
35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente;
na Sena’a 3,630.
36 les Prêtres: les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
ta Immer 1,052
38 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
ta Fashhur 1,247
39 les fils de Harim, mille dix-sept;
ta Harim 1,017.
40 les Lévites: les fils de Jésuah et de Cadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze;
Lawiyawa. Lawiyawa na zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodawiya) mutum 74.
41 les Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit;
Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 128.
42 les fils des Portiers: les fils de Salhim, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils de Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf;
Masu tsaron haikali. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, da Shobai mutum 139.
43 les assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
44 les fils de Kèros, les fils de Siëha, les fils de Phadon,
Keros, Siyaha, Fadon,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Accub,
Lebana, Hagaba, Akkub,
46 les fils de Hagab, les fils de Samlaï, les fils de Hanan,
Hagab, Shamlai, Hanan,
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaïa,
Giddel, Gahar, Reyahiya,
48 les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï,
Uzza, Faseya, Besai,
50 les fils de Asna, les fils de Meünim, les fils de Néphusim,
Asna, Meyunawa, Nefussiyawa,
51 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harchur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 les fils de Batseluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
Bazlut, Mehida, Harsha,
53 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamah,
Barkos, Sisera, Tema,
54 les fils de Netsia, les fils de Hatipha;
Neziya da Hatifa.
55 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pruda,
Zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, Hassoferet, Feruda,
56 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
Ya’ala, Darkon, Giddel,
57 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami:
Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Ami.
58 tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
Dukan zuriyar ma’aikatan haikali, da kuma bayin Solomon 392.
59 Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d'Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s'ils étaient d'Israël:
Waɗannan mutanen ne suka zo daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addan da Immer, amma ba su iya nuna ainihin tushensu daga Isra’ila ba.
60 les fils de Delaia, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent cinquante-deux;
’Yan zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 652.
61 et des fils des Prêtres: les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
Daga cikin firistoci kuma, zuriyar Hobahiya, Hakkoz da Barzillai (wanda ya auri diyar Barzillai mutumin Gileyad da ake kuma kira da wannan suna).
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.
Waɗannan sun nemi sunayen iyalansu a cikin littafin da ake rubuta sunayen amma ba su ga sunayensu ba, saboda haka sai aka hana su zama firistoci domin an ɗauka su marasa tsabta ne.
63 Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
Gwamna ya umarce su cewa kada su ci wani abinci mai tsarki sai firist ya yi shawara ta wurin Urim da Tummim tukuna.
64 Toute l'Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
65 non compris leurs serviteurs et leurs servantes, dont il y avait sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
ban da bayinsu maza da mata 7,337; suna kuma da mawaƙa maza da mata 200.
66 Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq;
Suna da dawakai guda 736, alfadarai 245,
67 celui de leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, de leurs ânes, six mille sept cent vingt.
raƙuma 435, da jakuna 6,720.
68 Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu'ils arrivèrent pour la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l'effet de la relever sur son emplacement;
Sa’ad da suka isa haikalin Ubangiji a Urushalima, sai waɗansu shugabannin iyalai suka yi bayarwar yardar rai ta gudummawarsu domin sāke gina gidan Allah a wurin da yake.
69 et ils donnèrent à proportion de leurs moyens au trésor de l'entreprise, en or soixante-un mille dariques et en argent cinq mille mines, et cent habillements sacerdotaux.
Bisa ga ƙarfinsu suka bayar da darik 61,000 na zinariya, da maina 5,000 na azurfa, da rigunan firistoci guda 100.
70 Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.
Firistoci, da Lawiyawa, da mawaƙa, da masu tsaron ƙofofi, da masu aiki a haikali, tare da waɗansu mutane, da dukan sauran Isra’ilawa suka zauna a garuruwansu.

< Esdras 2 >