< Esdras 2 >
1 Et ce sont ici les ressortissants de la province qui revinrent de l'exil des déportés que Nebucadnetsar, roi de Babel, emmena captifs à Babel et qui rentrèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
2 et vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Seraïa, Reélia, Mordechaï, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baëna; nombre des hommes du peuple d'Israël:
Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
3 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
die Familie Parhos 2172;
4 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
die Familie Sephatja 372;
5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
die Familie Arah 775;
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah [et] de Joab, deux mille huit cent douze;
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
7 les fils d'Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
die Familie Elam 1254;
8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
die Familie Satthu 945;
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
die Familie Sakkai 760;
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
die Familie Bani 642;
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
die Familie Bebai 623;
12 les fils de Azgad, mille deux cent vingt-deux;
die Familie Asgad 1222;
13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
die Familie Adonikam 666;
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
die Familie Bigwai 2056;
15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
die Familie Adin 454;
16 les fils d'Ater [de la famille d'] Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
die Familie Bezai 323;
18 les fils de Jorah, cent douze;
die Familie Jora 112;
19 les fils de Chasum, deux cent vingt-trois;
die Familie Hasum 223;
20 les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze;
die Leute von Gibeon 95;
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
die Leute von Bethlehem 123;
22 les gens de Netopha, cinquante-six;
die Männer von Netopha 56;
23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
die Männer von Anathoth 128;
24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
die Leute von Asmaweth 42;
25 les fils de Kiriath-Arim (Kiriath-Jearim), de Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;
die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
26 les fils de Rama et de Géba, six cent vingt-un;
die Leute von Rama und Geba 621;
27 les gens de Michmas, cent vingt-deux;
die Männer von Michmas 122;
28 les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
die Männer von Bethel und Ai 223;
29 les fils de Nébo, cinquante-deux;
die Familie Nebo 52;
30 les fils de Magbis, cent cinquante-six;
die Familie Magbis 156;
31 les fils de l'autre Eilam, mille deux cent cinquante- quatre;
die Familie des andern Elam 1254;
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
die Familie Harim 320;
33 les fils de Lod, de Hadid et de Ono, sept cent vingt-cinq;
die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
die Leute von Jericho 345;
35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente;
die Familie Senaa 3630.
36 les Prêtres: les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
die Familie Immer 1052;
38 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
die Familie Pashur 1247;
39 les fils de Harim, mille dix-sept;
die Familie Harim 1017.
40 les Lévites: les fils de Jésuah et de Cadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze;
Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
41 les Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit;
die Sänger: die Familie Asaph 128; –
42 les fils des Portiers: les fils de Salhim, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils de Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf;
die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
43 les assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
44 les fils de Kèros, les fils de Siëha, les fils de Phadon,
die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Accub,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
46 les fils de Hagab, les fils de Samlaï, les fils de Hanan,
die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaïa,
die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
48 les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam,
die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
49 les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï,
die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
50 les fils de Asna, les fils de Meünim, les fils de Néphusim,
die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
51 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harchur,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
52 les fils de Batseluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
53 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamah,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
54 les fils de Netsia, les fils de Hatipha;
die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
55 les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pruda,
Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
56 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
57 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami:
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
58 tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
59 Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d'Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s'ils étaient d'Israël:
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
60 les fils de Delaia, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent cinquante-deux;
die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
61 et des fils des Prêtres: les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
62 Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.
Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
63 Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
64 Toute l'Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
65 non compris leurs serviteurs et leurs servantes, dont il y avait sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
66 Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq;
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
67 celui de leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, de leurs ânes, six mille sept cent vingt.
ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
68 Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu'ils arrivèrent pour la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l'effet de la relever sur son emplacement;
Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
69 et ils donnèrent à proportion de leurs moyens au trésor de l'entreprise, en or soixante-un mille dariques et en argent cinq mille mines, et cent habillements sacerdotaux.
Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
70 Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.
Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.