< Ézéchiel 4 >

1 Et toi, fils de l'homme, prends une brique et la place devant toi, et y dessine une ville, Jérusalem.
“And as for you, son of man, take up for yourself a tablet, and you shall set it before you. And you shall draw upon it the city of Jerusalem.
2 Et mets autour d'elle un siège, et élève autour d'elle des tours, et forme autour d'elle des terrasses, et mets autour d'elle un camp, et place à l'entour des béliers dirigés contre elle.
And you shall set up a blockade against it, and you shall build fortifications, and you shall put together a rampart, and you shall encamp opposite it, and you shall place battering rams around it.
3 Puis prends une chaudière de fer, et mets-la comme un mur de fer entre toi et la ville, et fixe tes regards du côté d'elle, et qu'ainsi elle soit en état de siège, et fais-en le siège. Que ce soit là un signe pour la maison d'Israël!
And you shall take up for yourself an iron frying pan, and place it as an iron wall between you and the city. And harden your face against it, and it shall be under a siege, and you shall surround it. This is a sign to the house of Israel.
4 Puis couche-toi sur ton côté gauche, et tu y appliqueras l'iniquité de la maison d'Israël. Tu seras chargé de leur iniquité autant de jours que tu seras ainsi couché.
And you shall sleep on your left side. And you shall place the iniquities of the house of Israel on it by the number of days that you will sleep on it. And you shall take upon yourself their iniquity.
5 Et moi, je te fixe pour le nombre des jours les années de leur iniquité, [savoir] trois cent quatre-vingt-dix jours: ainsi tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.
For I have given to you the years of their iniquity, by the number of the days: three hundred and ninety days. And you shall bear the iniquity of the house of Israel.
6 Et quand tu seras à leur terme, recouche-toi sur ton côté droit, et sois chargé de l'iniquité de la maison de Juda, pendant quarante jours: je te fixe chaque jour pour une année.
And when you will have completed this, you shall sleep a second time, on your right side, and you shall assume the iniquity of the house of Judah for forty days: one day for each year; one day, I say, for each year, have I given to you.
7 Et tourne vers le siège de Jérusalem tes regards et ton bras nu, et prophétise contre elle.
And you shall turn your face toward the siege of Jerusalem, and your arm shall be extended. And you shall prophesy against it.
8 Et voici, je te mets des chaînes, afin que tu ne te tournes pas d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies achevé les jours de ton siège.
Behold, I have surrounded you with chains. And you shall not turn yourself from one side to the other side, until you have completed the days of your siege.
9 Et prends du froment, et de l'orge, et des fèves, et des lentilles, et du millet, et de l'épeautre, et mets-les dans un vase, et fais-en ton pain autant de jours que tu seras couché sur ton côté: tu en mangeras trois cent quatre-vingt-dix jours.
And you shall take for yourself wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and vetch. And you shall set them in one vessel, and you shall make for yourself bread by the number of days that you will sleep upon your side: three hundred and ninety days shall you shall eat from it.
10 Et la nourriture que tu mangeras, devra avoir un poids, celui de vingt sicles par jour: tu la mangeras d'un terme à l'autre terme.
But your food, which you will eat, shall be in weight twenty staters a day. You shall eat it from time to time.
11 Et tu boiras de l'eau, selon une mesure, un sixième de hin: tu boiras d'un terme à l'autre terme.
And you shall drink water by measure, one sixth part of a hin. You shall drink it from time to time.
12 Et tu mangeras des galettes d'orge que tu feras cuire avec des excréments humains sous leurs yeux.
And you shall eat it like barley bread baked under ashes. And you shall cover it, in their sight, with the dung that goes out of a man.”
13 Et l'Éternel dit: Ainsi les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations où je les exilerai.
And the Lord said: “So shall the sons of Israel eat their bread, polluted among the Gentiles, to whom I will cast them out.”
14 Alors je dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme ne s'est point souillée, et depuis ma jeunesse à maintenant je n'ai mangé ni corps mort, ni corps déchiré, et jamais viande impure n'entra dans ma bouche.
And I said: “Alas, alas, alas, O Lord God! Behold, my soul has not been polluted, and from my infancy even until now, I have not eaten anything that has died of itself, nor that which has been torn up by beasts, and no unclean flesh at all has entered into my mouth.”
15 Et Il me dit: Voici, je te permets du fumier de vache, au lieu d'excréments humains, et tu apprêteras ton pain là-dessus.
And he said to me: “Behold, I have given to you cow manure in place of human dung, and you shall make your bread with it.”
16 Et Il me dit: Fils de l'homme, voici, je vais détruire en Jérusalem le pain qui sustente, et ils mangeront un pain pesé, et dans le chagrin, et boiront une eau mesurée, et dans la stupeur;
And he said to me: “Son of man, behold: I will crush the staff of bread in Jerusalem. And they will eat bread by weight and with anxiety. And they will drink water by measure and with anguish.
17 afin qu'ils manquent de pain et d'eau, et soient éperdus les uns et les autres, et se consument par leur iniquité.
So then, when bread and water fail, each one may fall against his brother. And they shall waste away in their iniquities.”

< Ézéchiel 4 >