< Ézéchiel 11 >

1 Puis l'Esprit me souleva, et m'amena à la porte antérieure de la maison de l'Éternel, qui donne à l'orient, et voici, à l'entrée de la porte il y avait vingt-cinq hommes, et je vis parmi eux Jaasénia, fils de Hazzur, et Platéia, fils de Bénaïa, princes du peuple.
Além disso, o Espírito me levantou e me levou ao portão leste da casa de Yahweh, que olha para o leste. Eis que vinte e cinco homens estavam à porta do portão; e vi entre eles Jaazanias, filho de Azzur, e Pelatiah, filho de Benaías, príncipes do povo.
2 Et Il me dit: Fils de l'homme, ce sont là les hommes qui méditent le crime, et conseillent le mal dans cette ville;
Ele me disse: “Filho do homem, estes são os homens que planejam a iniqüidade, e que dão conselhos perversos nesta cidade;
3 ils disent: Ce n'est pas le moment de bâtir des maisons; cette [ville] est la chaudière et nous sommes les viandes.
que dizem: 'O tempo não está próximo de construir casas'. Este é o caldeirão, e nós somos a carne”.
4 C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme!
Portanto, profetiza contra eles. Profetiza, filho do homem”.
5 Et l'Esprit de l'Éternel tomba sur moi, et me dit: Dis: Ainsi parle l'Éternel: C'est ainsi que vous parlez, maison d'Israël! et ce que vous avez dans l'esprit, je le sais.
O Espírito de Javé caiu sobre mim, e ele me disse: “Fala, 'Javé diz: “Assim disseste tu, casa de Israel; pois eu sei as coisas que te vêm à mente.
6 Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville et rempli ses rues de morts.
Vocês multiplicaram seus mortos nesta cidade, e encheram suas ruas com os mortos”.
7 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Vos morts que vous avez étendus au milieu d'elle, ce sont les viandes et elle est la chaudière; mais vous, on vous en fera sortir.
“'Portanto o Senhor Javé diz: “Seus mortos que você colocou no meio dela, eles são a carne, e este é o caldeirão; mas você será trazido para fora do meio dela.
8 Vous craignez l'épée, et c'est l'épée que je ferai venir sur vous, dit le Seigneur, l'Éternel.
Temestes a espada; e eu trarei a espada sobre vós”, diz o Senhor Yahweh.
9 Et je vous ferai sortir du milieu d'elle, et vous livrerai aux mains des étrangers, et j'exécuterai sur vous mes jugements.
“Eu vos tirarei do meio dela, e vos entregarei nas mãos de estranhos, e executarei julgamentos entre vós”.
10 Sous l'épée vous tomberez, à la frontière d'Israël je vous jugerai, afin que vous reconnaissiez que je suis l'Éternel.
Você cairá pela espada. Julgar-vos-ei na fronteira de Israel”. Então você saberá que eu sou Yahweh.
11 Elle ne sera pas pour vous une chaudière, et vous n'y serez pas comme des viandes; c'est à la frontière d'Israël que je vous jugerai.
Este não será seu caldeirão, nem você será a carne no meio dele. Eu o julgarei na fronteira de Israel.
12 Et vous reconnaîtrez que je suis l'Éternel, dont vous n'avez point suivi les décrets, ni pratiqué les lois; mais vous avez suivi les lois des peuples de vos alentours.
Você saberá que eu sou Iavé, pois você não andou nos meus estatutos. Vocês não executaram minhas ordenanças, mas o fizeram após as ordenanças das nações que estão ao seu redor””.
13 Et comme je prophétisais, Platéia, fils de Bénaïa, mourut; et je tombai sur ma face, et je m'écriai à haute voix et dis: Ah! Seigneur Éternel, veux-tu faire extermination du reste d'Israël?
Quando profetizei, Pelatiah, o filho de Benaiah, morreu. Então eu caí de cara, chorei em voz alta e disse: “Ah Senhor Yahweh! Vós fareis um fim completo do remanescente de Israel”?
14 Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
A palavra de Javé veio a mim, dizendo:
15 Fils de l'homme, ce sont tes frères, tes frères, les gens de ta parenté, c'est la maison d'Israël tout entière à qui les habitants de Jérusalem disent: Demeurez loin de l'Éternel, c'est à nous que le pays a été donné en propriété.
“Filho do homem, seus irmãos, até mesmo seus irmãos, os homens de seus parentes, e toda a casa de Israel, todos eles, são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: 'Vá para longe de Javé'. Esta terra nos foi dada por uma possessão”.
16 Dis donc: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Quand même je les tiens éloignés parmi les nations, et quand même je les ai dispersés dans les pays divers, je veux être pour eux un saint asile, pendant quelque temps, dans les pays où ils sont venus.
“Portanto, diz: 'O Senhor Javé diz: “Enquanto eu os afastei para longe entre as nações, e enquanto os espalhei entre os países, ainda assim serei para eles um santuário por algum tempo nos países onde eles vieram””.
17 Dis donc: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je vous recueillerai du milieu des peuples, et vous réunirai en vous tirant des pays où vous êtes épars, et je vous donnerai le pays d'Israël.
“Portanto, diz o Senhor Javé: “Eu vos congregarei dos povos e vos congregarei fora dos países onde fostes espalhados, e vos darei a terra de Israel”.
18 Et ils y viendront et en ôteront toutes ses infamies et toutes ses abominations.
“'Eles virão para lá e tirarão de lá todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.
19 Et je leur donnerai un seul et même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau, et j'ôterai de leur corps leur cœur de pierre, et leur donnerai un cœur de chair,
Eu lhes darei um coração, e colocarei um novo espírito dentro deles. Tirarei o coração pedregoso de sua carne e lhes darei um coração de carne,
20 afin qu'ils suivent mes ordonnances et qu'ils observent et pratiquent mes lois; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
para que possam caminhar em meus estatutos, e manter minhas ordenanças, e as façam. Eles serão meu povo, e eu serei seu Deus.
21 Pour ceux dont le cœur marche au gré de leurs infamies et de leurs abominations, je ferai retomber leur conduite sur leur tête, dit le Seigneur, l'Éternel.
Mas quanto àqueles cujo coração anda atrás do coração de suas coisas detestáveis e de suas abominações, eu lhes trarei o caminho sobre suas próprias cabeças', diz o Senhor Javé”.
22 Et les Chérubins soulevèrent leurs ailes, et les roues cheminaient à côté d'eux, et la gloire du Dieu d'Israël était en haut au-dessus d'eux.
Então os querubins levantaram suas asas, e as rodas estavam ao lado deles. A glória do Deus de Israel estava sobre eles acima.
23 Et la gloire de l'Éternel s'éleva du milieu de la ville, et vint s'arrêter sur la montagne qui est à l'orient de la ville.
A glória de Yahweh subiu do meio da cidade, e ficou na montanha que fica no lado leste da cidade.
24 Puis l'Esprit m'enleva et me ramena en Chaldée auprès des captifs, en vision par l'Esprit de Dieu. Et la vision que j'avais eue, s'évanouit,
O Espírito me levantou, e me trouxe na visão pelo Espírito de Deus para a Caldéia, para os cativos. Então a visão que eu tinha visto subiu de mim.
25 et je redis aux captifs toutes les paroles de l'Éternel qu'Il m'avait révélées.
Depois falei com os cativos todas as coisas que Yahweh tinha me mostrado.

< Ézéchiel 11 >