< Exode 40 >
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
2 A l'époque du premier mois, le premier jour du mois, tu élèveras la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio;
3 Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.
4 Et tu y introduiras la Table et en arrangeras le couvert, puis le Candélabre que tu garniras de ses lampes.
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas.
5 Et tu mettras l'Autel d'or pour l'encensement devant l'Arche du Témoignage, et tu suspendras le Rideau à la porte de la Résidence.
Y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante de la puerta del tabernáculo.
6 Et tu placeras l'Autel des holocaustes devant l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
7 Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
8 Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y la cortina de la puerta del atrio.
9 Et tu prendras l'Huile d'onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu'elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu'elle soit sacrée.
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él; y lo santificarás con todos sus vasos, y será santo.
10 Et tu oindras l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'Autel afin que l'Autel soit souverainement saint.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos; y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
11 Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
12 Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés,
Y harás vestir a Aarón las santas vestiduras, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
14 et tu l'oindras et le consacreras pour qu'il me serve dans le sacerdoce.
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas.
15 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, et tu les oindras comme tu auras oint leur père afin qu'ils me servent dans le sacerdoce, de telle sorte que leur onction leur confère le sacerdoce à perpétuité pour leurs générations futures.
Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes; y será que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
16 Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait: ainsi fit-il.
Y Moisés hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le mandó; así lo hizo.
17 Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
18 Et Moïse éleva la Résidence et en posa les soubassements et en plaça les ais et y mit leurs traverses et en dressa les colonnes.
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y puso sus basas, y puso sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.
19 Et il étendit la tente par-dessus la Résidence, et en haut par-dessus la tente il plaça la couverture, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Y tendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
20 Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
Y tomó y puso el testimonio en el arca, y puso las varas sobre el arca, y la cubierta sobre el arca encima;
21 et il introduisit l'Arche dans la Résidence, et suspendit le Rideau, et il voila l'Arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
22 Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado del aquilón del tabernáculo, fuera del velo.
23 et il y arrangea un couvert de pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonnée Moïse.
Y sobre ella puso por orden los panes delante del SEÑOR, como el SEÑOR había mandado a Moisés.
24 Et il plaça le Candélabre dans la Tente du Rendez-vous vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence,
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado del mediodía del tabernáculo.
25 et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Y encendió las lámparas delante del SEÑOR; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
26 Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
27 et y fit fumer de l'encens odorant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Y encendió sobre él el incienso aromático; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
28 Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
29 et il dressa l'Autel des holocaustes à l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous, et y offrit les holocaustes et les offrandes, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Y puso el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
30 Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
31 et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds;
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
32 au moment de pénétrer dans la Tente du Rendez-vous et de s'approcher de l'Autel ils firent ces ablutions, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
33 Et il éleva le Parvis autour de la Résidence et de l'Autel, et fixa le rideau à la porte du Parvis: et ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
Finalmente levantó el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
34 Alors la nue couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de l'Éternel remplit la Résidence.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria del SEÑOR llenó el tabernáculo.
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l'Éternel remplissait la Résidence.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria del SEÑOR lo tenía lleno.
36 Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;
37 Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.
38 Car de jour la nue de l'Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c'est ce que vit toute la maison d'Israël durant toute sa migration.
Porque la nube del SEÑOR estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.