< Exode 40 >
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
2 A l'époque du premier mois, le premier jour du mois, tu élèveras la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
„Ын зиуа ынтый а луний ынтый, сэ ынтинзь локашул кортулуй ынтылнирий.
3 Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
Сэ пуй ын ел кивотул мэртурией ши, ынаинтя кивотулуй, сэ атырнь пердяуа динэунтру.
4 Et tu y introduiras la Table et en arrangeras le couvert, puis le Candélabre que tu garniras de ses lampes.
Апой сэ адучь маса ши сэ пуй пе еа челе рындуите. Дупэ ачея, сэ адучь сфешникул ши сэ-й ашезь канделеле.
5 Et tu mettras l'Autel d'or pour l'encensement devant l'Arche du Témoignage, et tu suspendras le Rideau à la porte de la Résidence.
Алтарул дин аур пентру тэмые сэ-л ашезь ынаинтя кивотулуй мэртурией ши сэ атырнь пердяуа ла уша кортулуй.
6 Et tu placeras l'Autel des holocaustes devant l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
Сэ ашезь алтарул пентру ардериле-де-тот ынаинтя уший локашулуй кортулуй ынтылнирий.
7 Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
Лигянул сэ-л ашезь ынтре кортул ынтылнирий ши алтар ши сэ пуй апэ ын ел.
8 Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
Сэ ашезь куртя де жур ымпрежур ши сэ пуй пердяуа ла поарта курций.
9 Et tu prendras l'Huile d'onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu'elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu'elle soit sacrée.
Сэ ей унтделемнул пентру унӂере, сэ унӂь ку ел кортул ши тот че купринде ел ши сэ-л сфинцешть, ку тоате унелтеле луй, ши ва фи сфынт.
10 Et tu oindras l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'Autel afin que l'Autel soit souverainement saint.
Сэ унӂь алтарул пентру ардериле-де-тот ши тоате унелтеле луй ши сэ сфинцешть алтарул, ши алтарул ва фи прясфынт.
11 Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
Сэ унӂь лигянул ку пичорул луй ши сэ-л сфинцешть.
12 Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
Апой сэ адучь пе Аарон ши пе фиий луй ла уша кортулуй ынтылнирий ши сэ-й спель ку апэ.
13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés,
Сэ ымбрачь пе Аарон ку вешминтеле сфинте, сэ-л унӂь ши сэ-л сфинцешть, ка сэ-Мь факэ служба де преот.
14 et tu l'oindras et le consacreras pour qu'il me serve dans le sacerdoce.
Сэ кемь ши пе фиий луй, сэ-й ымбрачь ку туничиле
15 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, et tu les oindras comme tu auras oint leur père afin qu'ils me servent dans le sacerdoce, de telle sorte que leur onction leur confère le sacerdoce à perpétuité pour leurs générations futures.
ши сэ-й унӂь кум ай унс пе татэл лор, ка сэ-Мь факэ служба де преоць. Ын путеря ачестей унӂерь, ей вор авя пуруря дрептул преоцией принтре урмаший лор.”
16 Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait: ainsi fit-il.
Мойсе а фэкут ынтокмай кум ый порунчисе Домнул; аша а фэкут.
17 Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
Ын зиуа ынтый а луний ынтый а анулуй ал дойля, кортул ера ашезат.
18 Et Moïse éleva la Résidence et en posa les soubassements et en plaça les ais et y mit leurs traverses et en dressa les colonnes.
Мойсе а ашезат кортул; й-а пус пичоареле, а ашезат скындуриле ши вериӂиле ши а ридикат стылпий.
19 Et il étendit la tente par-dessus la Résidence, et en haut par-dessus la tente il plaça la couverture, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
А ынтинс ынвелитоаря каре служя де акопериш дясупра кортулуй ши пе дясупра а пус ынвелитоаря акоперишулуй кортулуй, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
20 Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
Апой а луат мэртурия ши а пус-о ын кивот; а пус друӂий ла кивот ши а ашезат капакул испэширий дясупра кивотулуй.
21 et il introduisit l'Arche dans la Résidence, et suspendit le Rideau, et il voila l'Arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
А адус кивотул ын корт; а атырнат пердяуа деспэрцитоаре ынаинтя луй ши а акоперит астфел кивотул мэртурией, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
22 Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
А ашезат маса ын кортул ынтылнирий, ын партя де мязэноапте а кортулуй, динкоаче де пердяуа динэунтру;
23 et il y arrangea un couvert de pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonnée Moïse.
ши а пус пе еа пыниле ынаинтя Домнулуй, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
24 Et il plaça le Candélabre dans la Tente du Rendez-vous vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence,
Апой а ашезат сфешникул ын кортул ынтылнирий, ын фаца месей, ын партя де мязэзи а кортулуй;
25 et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
ши й-а ашезат канделеле ынаинтя Домнулуй, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
26 Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
Апой а ашезат алтарул де аур ын кортул ынтылнирий ын фаца перделей динэунтру,
27 et y fit fumer de l'encens odorant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
а арс пе ел тэмые мироситоаре, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
28 Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
А ашезат пердяуа ла уша кортулуй.
29 et il dressa l'Autel des holocaustes à l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous, et y offrit les holocaustes et les offrandes, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
А ашезат алтарул пентру ардериле-де-тот ла уша локашулуй кортулуй ынтылнирий ши а адус пе ел ардеря-де-тот ши жертфа де мынкаре, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
30 Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
А ашезат лигянул ынтре кортул ынтылнирий ши алтар ши а пус ын ел апэ пентру спэлат.
31 et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds;
Мойсе, Аарон ши фиий луй шь-ау спэлат мыниле ши пичоареле ын ел;
32 au moment de pénétrer dans la Tente du Rendez-vous et de s'approcher de l'Autel ils firent ces ablutions, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
кынд интрау ын кортул ынтылнирий ши се апропияу де алтар, се спэлау, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
33 Et il éleva le Parvis autour de la Résidence et de l'Autel, et fixa le rideau à la porte du Parvis: et ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
Апой а ридикат куртя ымпрежурул кортулуй ши алтарулуй ши а пус пердяуа ла поарта курций. Астфел а испрэвит Мойсе лукраря.
34 Alors la nue couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de l'Éternel remplit la Résidence.
Атунч, норул а акоперит кортул ынтылнирий ши слава Домнулуй а умплут кортул.
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l'Éternel remplissait la Résidence.
Мойсе ну путя сэ интре ын кортул ынтылнирий, пентру кэ норул стэтя дясупра луй ши слава Домнулуй умпля кортул.
36 Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
Кыт ау цинут кэлэторииле лор, копиий луй Исраел порняу нумай кынд се ридика норул дясупра кортулуй.
37 Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
Ши кынд ну се ридика норул, ну порняу пынэ че ну се ридика.
38 Car de jour la nue de l'Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c'est ce que vit toute la maison d'Israël durant toute sa migration.
Норул Домнулуй ера дясупра кортулуй зиуа, яр ноаптя ера ун фок ынаинтя ынтреӂий касе а луй Исраел, ын тимпул тутурор кэлэториилор лор.