< Exode 40 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 A l'époque du premier mois, le premier jour du mois, tu élèveras la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
3 Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
4 Et tu y introduiras la Table et en arrangeras le couvert, puis le Candélabre que tu garniras de ses lampes.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
5 Et tu mettras l'Autel d'or pour l'encensement devant l'Arche du Témoignage, et tu suspendras le Rideau à la porte de la Résidence.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
6 Et tu placeras l'Autel des holocaustes devant l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
7 Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
8 Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
9 Et tu prendras l'Huile d'onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu'elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu'elle soit sacrée.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
10 Et tu oindras l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'Autel afin que l'Autel soit souverainement saint.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
11 Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
12 Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés,
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
14 et tu l'oindras et le consacreras pour qu'il me serve dans le sacerdoce.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
15 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, et tu les oindras comme tu auras oint leur père afin qu'ils me servent dans le sacerdoce, de telle sorte que leur onction leur confère le sacerdoce à perpétuité pour leurs générations futures.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
16 Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait: ainsi fit-il.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
17 Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
18 Et Moïse éleva la Résidence et en posa les soubassements et en plaça les ais et y mit leurs traverses et en dressa les colonnes.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
19 Et il étendit la tente par-dessus la Résidence, et en haut par-dessus la tente il plaça la couverture, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
20 Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
21 et il introduisit l'Arche dans la Résidence, et suspendit le Rideau, et il voila l'Arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
22 Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
23 et il y arrangea un couvert de pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonnée Moïse.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
24 Et il plaça le Candélabre dans la Tente du Rendez-vous vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence,
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
25 et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
26 Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
27 et y fit fumer de l'encens odorant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
28 Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
וישם את מסך הפתח למשכן׃
29 et il dressa l'Autel des holocaustes à l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous, et y offrit les holocaustes et les offrandes, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
30 Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
31 et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds;
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
32 au moment de pénétrer dans la Tente du Rendez-vous et de s'approcher de l'Autel ils firent ces ablutions, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
33 Et il éleva le Parvis autour de la Résidence et de l'Autel, et fixa le rideau à la porte du Parvis: et ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
34 Alors la nue couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de l'Éternel remplit la Résidence.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l'Éternel remplissait la Résidence.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
36 Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
37 Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
38 Car de jour la nue de l'Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c'est ce que vit toute la maison d'Israël durant toute sa migration.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃

< Exode 40 >