< Exode 40 >
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 A l'époque du premier mois, le premier jour du mois, tu élèveras la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
On the first day of the first month shall you set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
And you shall put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
4 Et tu y introduiras la Table et en arrangeras le couvert, puis le Candélabre que tu garniras de ses lampes.
And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 Et tu mettras l'Autel d'or pour l'encensement devant l'Arche du Témoignage, et tu suspendras le Rideau à la porte de la Résidence.
And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6 Et tu placeras l'Autel des holocaustes devant l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
And you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
8 Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
9 Et tu prendras l'Huile d'onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu'elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu'elle soit sacrée.
And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shall hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
10 Et tu oindras l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'Autel afin que l'Autel soit souverainement saint.
And you shall anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
11 Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
And you shall anoint the laver and his foot, and sanctify it.
12 Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés,
And you shall put on Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister to me in the priest’s office.
14 et tu l'oindras et le consacreras pour qu'il me serve dans le sacerdoce.
And you shall bring his sons, and clothe them with coats:
15 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, et tu les oindras comme tu auras oint leur père afin qu'ils me servent dans le sacerdoce, de telle sorte que leur onction leur confère le sacerdoce à perpétuité pour leurs générations futures.
And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister to me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait: ainsi fit-il.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Et Moïse éleva la Résidence et en posa les soubassements et en plaça les ais et y mit leurs traverses et en dressa les colonnes.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
19 Et il étendit la tente par-dessus la Résidence, et en haut par-dessus la tente il plaça la couverture, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above on it; as the LORD commanded Moses.
20 Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above on the ark:
21 et il introduisit l'Arche dans la Résidence, et suspendit le Rideau, et il voila l'Arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
And he put the table in the tent of the congregation, on the side of the tabernacle northward, without the veil.
23 et il y arrangea un couvert de pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonnée Moïse.
And he set the bread in order on it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
24 Et il plaça le Candélabre dans la Tente du Rendez-vous vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence,
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
27 et y fit fumer de l'encens odorant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
28 Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
29 et il dressa l'Autel des holocaustes à l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous, et y offrit les holocaustes et les offrandes, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered on it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
30 Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.
31 et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds;
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
32 au moment de pénétrer dans la Tente du Rendez-vous et de s'approcher de l'Autel ils firent ces ablutions, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
33 Et il éleva le Parvis autour de la Résidence et de l'Autel, et fixa le rideau à la porte du Parvis: et ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
34 Alors la nue couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de l'Éternel remplit la Résidence.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l'Éternel remplissait la Résidence.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud stayed thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37 Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Car de jour la nue de l'Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c'est ce que vit toute la maison d'Israël durant toute sa migration.
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.