< Exode 40 >
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
And the Lord said to Moses,
2 A l'époque du premier mois, le premier jour du mois, tu élèveras la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
3 Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
4 Et tu y introduiras la Table et en arrangeras le couvert, puis le Candélabre que tu garniras de ses lampes.
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
5 Et tu mettras l'Autel d'or pour l'encensement devant l'Arche du Témoignage, et tu suspendras le Rideau à la porte de la Résidence.
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
6 Et tu placeras l'Autel des holocaustes devant l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
7 Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
8 Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
9 Et tu prendras l'Huile d'onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu'elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu'elle soit sacrée.
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
10 Et tu oindras l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'Autel afin que l'Autel soit souverainement saint.
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
11 Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
12 Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés,
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
14 et tu l'oindras et le consacreras pour qu'il me serve dans le sacerdoce.
And take his sons with him and put coats on them;
15 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, et tu les oindras comme tu auras oint leur père afin qu'ils me servent dans le sacerdoce, de telle sorte que leur onction leur confère le sacerdoce à perpétuité pour leurs générations futures.
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
16 Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait: ainsi fit-il.
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
17 Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
18 Et Moïse éleva la Résidence et en posa les soubassements et en plaça les ais et y mit leurs traverses et en dressa les colonnes.
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
19 Et il étendit la tente par-dessus la Résidence, et en haut par-dessus la tente il plaça la couverture, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
20 Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
21 et il introduisit l'Arche dans la Résidence, et suspendit le Rideau, et il voila l'Arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
22 Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
23 et il y arrangea un couvert de pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonnée Moïse.
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
24 Et il plaça le Candélabre dans la Tente du Rendez-vous vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence,
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
25 et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
26 Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
27 et y fit fumer de l'encens odorant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
28 Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
And he put up the curtain at the doorway of the House.
29 et il dressa l'Autel des holocaustes à l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous, et y offrit les holocaustes et les offrandes, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
30 Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
31 et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds;
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
32 au moment de pénétrer dans la Tente du Rendez-vous et de s'approcher de l'Autel ils firent ces ablutions, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
33 Et il éleva le Parvis autour de la Résidence et de l'Autel, et fixa le rideau à la porte du Parvis: et ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
34 Alors la nue couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de l'Éternel remplit la Résidence.
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l'Éternel remplissait la Résidence.
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
36 Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
37 Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
38 Car de jour la nue de l'Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c'est ce que vit toute la maison d'Israël durant toute sa migration.
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.