< Exode 40 >
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
耶和华晓谕摩西说:
2 A l'époque du premier mois, le premier jour du mois, tu élèveras la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Et tu y introduiras la Table et en arrangeras le couvert, puis le Candélabre que tu garniras de ses lampes.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 Et tu mettras l'Autel d'or pour l'encensement devant l'Arche du Témoignage, et tu suspendras le Rideau à la porte de la Résidence.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 Et tu placeras l'Autel des holocaustes devant l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 Et tu prendras l'Huile d'onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu'elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu'elle soit sacrée.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 Et tu oindras l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'Autel afin que l'Autel soit souverainement saint.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés,
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 et tu l'oindras et le consacreras pour qu'il me serve dans le sacerdoce.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, et tu les oindras comme tu auras oint leur père afin qu'ils me servent dans le sacerdoce, de telle sorte que leur onction leur confère le sacerdoce à perpétuité pour leurs générations futures.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait: ainsi fit-il.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Et Moïse éleva la Résidence et en posa les soubassements et en plaça les ais et y mit leurs traverses et en dressa les colonnes.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 Et il étendit la tente par-dessus la Résidence, et en haut par-dessus la tente il plaça la couverture, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 et il introduisit l'Arche dans la Résidence, et suspendit le Rideau, et il voila l'Arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 et il y arrangea un couvert de pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonnée Moïse.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 Et il plaça le Candélabre dans la Tente du Rendez-vous vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence,
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 et y fit fumer de l'encens odorant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
又挂上帐幕的门帘。
29 et il dressa l'Autel des holocaustes à l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous, et y offrit les holocaustes et les offrandes, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds;
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 au moment de pénétrer dans la Tente du Rendez-vous et de s'approcher de l'Autel ils firent ces ablutions, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Et il éleva le Parvis autour de la Résidence et de l'Autel, et fixa le rideau à la porte du Parvis: et ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Alors la nue couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de l'Éternel remplit la Résidence.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l'Éternel remplissait la Résidence.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Car de jour la nue de l'Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c'est ce que vit toute la maison d'Israël durant toute sa migration.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。