< Exode 40 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
上主訓示梅瑟說:「
2 A l'époque du premier mois, le premier jour du mois, tu élèveras la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Et tu y introduiras la Table et en arrangeras le couvert, puis le Candélabre que tu garniras de ses lampes.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 Et tu mettras l'Autel d'or pour l'encensement devant l'Arche du Témoignage, et tu suspendras le Rideau à la porte de la Résidence.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Et tu placeras l'Autel des holocaustes devant l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Et tu prendras l'Huile d'onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu'elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu'elle soit sacrée.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Et tu oindras l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'Autel afin que l'Autel soit souverainement saint.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés,
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 et tu l'oindras et le consacreras pour qu'il me serve dans le sacerdoce.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, et tu les oindras comme tu auras oint leur père afin qu'ils me servent dans le sacerdoce, de telle sorte que leur onction leur confère le sacerdoce à perpétuité pour leurs générations futures.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait: ainsi fit-il.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Et Moïse éleva la Résidence et en posa les soubassements et en plaça les ais et y mit leurs traverses et en dressa les colonnes.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Et il étendit la tente par-dessus la Résidence, et en haut par-dessus la tente il plaça la couverture, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 et il introduisit l'Arche dans la Résidence, et suspendit le Rideau, et il voila l'Arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 et il y arrangea un couvert de pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonnée Moïse.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Et il plaça le Candélabre dans la Tente du Rendez-vous vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence,
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 et y fit fumer de l'encens odorant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
又懸起帳幔的門簾。
29 et il dressa l'Autel des holocaustes à l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous, et y offrit les holocaustes et les offrandes, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds;
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 au moment de pénétrer dans la Tente du Rendez-vous et de s'approcher de l'Autel ils firent ces ablutions, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Et il éleva le Parvis autour de la Résidence et de l'Autel, et fixa le rideau à la porte du Parvis: et ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Alors la nue couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de l'Éternel remplit la Résidence.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l'Éternel remplissait la Résidence.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Car de jour la nue de l'Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c'est ce que vit toute la maison d'Israël durant toute sa migration.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Exode 40 >