< Exode 37 >
1 Et Betsaléel fit l'Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
2 Et il la plaqua d'or pur intérieurement et extérieurement, et l'entoura d'une bordure d'or.
and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;
3 Et il y coula quatre anneaux d'or aux quatre angles, deux anneaux sur l'un des côtés et deux anneaux sur l'autre.
and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
4 Et il fit des barres de bois d'acacia qu'il plaqua d'or;
and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,
5 et il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche pour servir au transport de l'Arche.
and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.
6 Et il fit le Propitiatoire d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
7 Et il fit deux Chérubins d'or, travaillés au tour, aux deux bouts du Propitiatoire,
and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;
8 un Chérubin à un bout et un Chérubin à l'autre bout; c'est sur le Propitiatoire qu'il plaça les Chérubins à ses deux extrémités;
one cherub at the end on this [side], and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;
9 et les Chérubins avaient les ailes étendues par-dessus couvrant de leurs ailes le Propitiatoire et se faisant face l'un à l'autre, et ayant la face tournée sur le Propitiatoire.
and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces [are] one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.
10 Et il fit la Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur;
And he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
11 et il la plaqua d'or pur, et l'entoura d'une bordure d'or,
and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.
12 et la munit tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur auquel il adapta une bordure d'or pur tout autour,
And he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;
13 et il y coula quatre anneaux et fixa les anneaux aux quatre angles marqués par ses quatre pieds;
and he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which [are] to its four feet;
14 les anneaux se trouvèrent à la jonction du rebord pour recevoir les barres servant au transport de la Table.
over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.
15 Et il fit les barres de bois d'acacia et les plaqua d'or pour servir au transport de la Table.
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;
16 Et il fit la vaisselle, couvert de la Table, ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères servant aux libations, et il y employa l'or pur.
and he maketh the vessels which [are] upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
17 Et il fit le Candélabre, d'or pur; le Candélabre avec sa hampe et sa tige fut fait au tour, il en surgissait des calices, des boutons et des fleurs;
And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;
18 et six tubes sortaient de ses côtés; trois tubes du Candélabre de l'un de ses côtés et trois tubes du Candélabre de l'autre de ses côtés;
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;
19 il y eut trois calices taillés en amande à l'un des tubes avec bouton et fleur, et trois calices taillés en amande à l'autre tube avec bouton et fleur et cela aux six tubes sortant du Candélabre
three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.
20 qui lui-même reçut sur sa tige quatre calices taillés en amande avec leurs boutons et leurs fleurs,
And in the candlestick [are] four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,
21 et un bouton au-dessous de chaque embranchement de deux tubes dont six partaient du Candélabre:
and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of it;
22 il en surgissait des boutons et des fleurs, le tout fait au tour et d'or pur.
their knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
23 Et il fit ses lampes au nombre de sept et ses mouchettes et ses cendriers d'or pur.
And he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
24 Pour le faire avec tout son attirail on employa un talent d'or pur.
of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.
25 Et il fit l'Autel aux parfums de bois d'acacia, d'une coudée de longueur et d'une coudée de largeur, carré, et de deux coudées de hauteur, avec ses cornes attenantes.
And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
26 Et il le plaqua d'or pur, le dessus, les parois tout autour et les cornes, et il pratiqua à l'entour une bordure d'or pur.
and he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;
27 Et il y fixa deux anneaux d'or à ses deux côtés au-dessous de la bordure pour recevoir les barres servant à le transporter.
and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
28 Et il fit les barres de bois d'acacia et les plaqua d'or.
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;
29 Et il fit l'Huile d'onction du sanctuaire et le pur Encens odorant par le procédé du parfumeur.
and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume — work of a compounder.