< Exode 36 >
1 Ainsi Betsaléel et Oholiab et tous les experts en qui l'Éternel avait mis l'intelligence et le sens du savoir-faire, exécuteront toute l'œuvre du travail du Sanctuaire, tout ce qu'a prescrit l'Éternel.
“So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.”
2 Alors Moïse appela Betsaléel et Oholiab et tous les experts en qui l'Éternel avait mis le sens de l'intelligence, tous ceux que leur cœur portait à entreprendre l'ouvrage pour l'exécuter.
Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work.
3 Et ils reçurent de Moïse toutes les offrandes apportées par les enfants d'Israël pour l'œuvre du travail du Sanctuaire qui devait être fait; et tous les matins on lui apportait encore des dons volontaires.
They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning,
4 Cependant tous ces experts occupés à tout le travail du sanctuaire, quittant chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
5 vinrent et, s'adressant à Moïse, lui dirent: Le peuple apporte beaucoup de choses, beaucoup plus qu'il n'en faut pour faire l'ouvrage que l'Éternel a commandé d'exécuter.
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”
6 Alors Moïse ordonna que dans tout le camp fût répandu cet avis: Que personne, ni homme ni femme, ne procure plus d'offrandes pour le Sanctuaire, et le peuple cessa d'en apporter.
After Moses had given an order, they sent a proclamation throughout the camp: “No man or woman should make anything else as an offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing more,
7 Car il y avait assez d'objets confectionnés pour tous les ouvrages à faire et même il y en avait de reste.
since what they already had was more than enough to perform all the work.
8 En conséquence tous ces experts employés à l'œuvre formèrent la Résidence de dix tentures de lin retors, d'azur, de pourpre et de vermillon; ils les firent portant des chérubins en ouvrage de broderie.
All the skilled craftsmen among the workmen made the ten curtains for the tabernacle. They were made of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with cherubim skillfully worked into them.
9 Une tenture eut vingt-huit coudées de longueur et quatre coudées de largeur; toutes les tentures furent de la même dimension.
Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were the same size.
10 Et l'on fit des assemblages chacun de cinq tentures assemblées l'une avec l'autre;
And he joined five of the curtains together, and the other five he joined as well.
11 et l'on ménagea des mailles d'azur au bord d'une tenture, celle du bout au point de jonction; on fit la même opération au bord du tapis du bout dans le second assemblage.
He made loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and also on the end curtain in the second set.
12 On ménagea cinquante mailles à une tenture, et de même au second assemblage cinquante mailles à l'extrémité d'un tapis au second assemblage, de sorte que les mailles coïncidaient l'une avec l'autre.
He made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops lined up opposite one another.
13 Et l'on fit cinquante agrafes d'or, et assemblant les tentures l'une avec l'autre au moyen des agrafes, on obtint la Résidence formant un tout.
He also made fifty gold clasps to join the curtains together, so that the tabernacle was a unit.
14 Puis l'on fit des tapis de poil de chèvre pour en composer une tente qui protégeât la Résidence: on fit onze tapis.
He then made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven curtains in all.
15 Un tapis eut trente coudées de longueur et quatre coudées de largeur par tapis, les onze tapis de la même dimension.
Each of the eleven curtains was the same size—thirty cubits long and four cubits wide.
16 Et l'on assembla cinq tapis d'une part et six tapis d'autre part.
He joined five of the curtains into one set and the other six into another.
17 Et l'on ménagea cinquante mailles au bord du tapis du bout à la jonction et cinquante mailles au bord du tapis au second assemblage.
He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the corresponding curtain in the second set.
18 Et l'on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente qui devint un tout.
He also made fifty bronze clasps to join the tent together as a unit.
19 Et pour garantir la Tente, on fit une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus encore une couverture de peaux de chiens de mer.
Additionally, he made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.
20 Et l'on fit de bois d'acacia les ais pour la Résidence qui furent placés debout;
Next, he constructed upright frames of acacia wood for the tabernacle.
21 la longueur d'un ais fut de dix coudées et sa largeur d'une coudée et demie.
Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide.
22 A chaque ais on pratiqua deux tenons taillés l'un comme l'autre; c'est ce qui fut fait pour tous les ais de la Résidence.
Two tenons were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.
23 Et l'on fit les ais de la Résidence au nombre de vingt pour le côté sud au midi
He constructed twenty frames for the south side of the tabernacle,
24 et quarante soubassements d'argent pour supporter vingt ais, deux soubassements par ais pour en recevoir les deux tenons;
with forty silver bases to put under the twenty frames—two bases for each frame, one under each tenon.
25 et pour le côté opposé de la Résidence, le côté du nord, vingt ais
For the second side of the tabernacle, the north side, he made twenty frames
26 et quarante soubassements d'argent, deux soubassements par ais.
and forty silver bases—two bases under each frame.
27 Et pour le fond de la Résidence, à l'occident, on fit six ais,
He made six frames for the rear of the tabernacle, the west side,
28 et pour les angles de la Résidence, au côté du fond, on fit deux ais,
and two frames for the two back corners of the tabernacle,
29 doubles dans le bas et doubles aussi dans le haut au premier anneau; on les fit ainsi les deux aux deux angles;
coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. He made both corners in this way.
30 il y eut donc huit ais et leurs soubassements d'argent, seize soubassements, deux soubassements sous l'un des ais et deux sous l'autre.
So there were eight frames and sixteen silver bases—two under each frame.
31 Et l'on fit des traverses de bois d'acacia, cinq pour les ais de l'un des côtés de la Résidence,
He also made five crossbars of acacia wood for the frames on one side of the tabernacle,
32 et cinq traverses pour les ais du second côté de la Résidence, et cinq traverses pour les ais du côté de la Résidence qui forma le fond à l'occident,
five for those on the other side, and five for those on the rear side of the tabernacle, to the west.
33 et la traverse médiale au milieu des ais qu'elle traversa d'une extrémité à l'autre extrémité.
He made the central crossbar to run through the center of the frames, from one end to the other.
34 Et l'on plaqua d'or les ais, et l'on fit d'or leurs anneaux destinés à recevoir les traverses qui furent aussi plaquées d'or.
And he overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.
35 Et l'on fit le Rideau d'azur, de pourpre et de vermillon et de lin retors: ce fut un ouvrage de l'art du tisseur ainsi que les chérubins.
Next, he made the veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.
36 Et pour le soutenir, on fit quatre colonnes d'acacia qui furent plaquées d'or, munies de clous d'or et pour lesquelles on fondit quatre soubassements d'argent.
He also made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold, along with gold hooks; and he cast four silver bases for the posts.
37 Et il fit le Rideau à la porte de la Tente en azur et pourpre et vermillon et en lin retors selon l'art du tisseur,
For the entrance to the tent, he made a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen,
38 et ses cinq colonnes, et ses clous, et plaqua leurs têtes et leurs tringles, et d'airain leurs cinq soubassements.
together with five posts and their hooks. He overlaid the tops of the posts and their bands with gold, and their five bases were bronze.