< Exode 35 >
1 Alors Moïse réunit toute l'assemblée des enfants d'Israël et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire:
Therefore, when all the multitude of the sons of Israel had gathered together, he said to them: “These are the things that the Lord has ordered to be done:
2 Pendant six jours tu vaqueras à tes affaires, mais au septième jour vous aurez un saint sabbat férié en l'honneur de l'Éternel; quiconque vaquera ce jour-là à une affaire sera mis à mort.
For six days you shall do work; the seventh day, the Sabbath and the rest of the Lord, will be holy to you; whoever will have done any work in it shall be killed.
3 Le jour du sabbat vous n'allumerez de feu dans aucune de vos demeures.
You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
4 Et Moïse adressa à toute l'assemblée des enfants d'Israël ces paroles: Voici l'ordre que l'Éternel a donné en ces termes:
And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
5 Prenez sur vos biens une offrande pour l'Éternel: que tout homme généreux de cœur la présente, cette offrande, à l'Éternel, de l'or, de l'argent et de l'airain,
Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 et de l'azur et du pourpre et du vermillon et du lin et du poil de chèvre,
hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
7 et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d'acacia;
and the skins of rams, dyed red, and violet skins, setim wood,
8 de l'huile pour le Candélabre et des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant,
and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
9 et des pierres d'onyx et des pierreries enchâssées pour l'Ephod et le Pectoral.
onyx stones and gems, to adorn the ephod and the breastplate.
10 Et que tous ceux d'entre vous qui ont un esprit intelligent viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a commandé,
And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
11 la Résidence, sa tente et sa couverture, ses agrafes et ses ais, ses traverses, ses colonnes et ses soubassements;
the tabernacle, certainly, and its roof, and also the covering, the rings, and the panels with the bars, the tent pegs and the bases,
12 l'Arche et ses barres, le Propitiatoire et le Rideau;
the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
13 la Table et ses barres et tous ses ustensiles et les Pains de présentation;
the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
14 et le Candélabre et son attirail et ses lampes et l'huile du Candélabre;
the lampstand to hold up the lights, its vessels and lamps, and the oil to the nourish the fire,
15 et l'Autel aux parfums et ses barres et l'huile d'onction et l'encens odorant, et le Rideau de la porte pour la porte de la Résidence;
the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
16 l'Autel des holocaustes et son treillis en réseau d'airain, ses barres et tous ses ustensiles; le Bassin et son support;
the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
17 les toiles du Parvis, ses colonnes et ses soubassements et le rideau de la porte du Parvis,
the curtains of the atrium, with the columns and the bases, the hanging at the doors of the vestibule,
18 les piliers de la Résidence et les piliers du Parvis et ses cordes,
the tent pegs of the tabernacle and the atrium, with their little cords,
19 les costumes solennels pour faire le service dans le Sanctuaire, les Vêtements sacrés pour le prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour les fonctions sacerdotales.
the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
20 Alors toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
21 Et tous ceux que leur cœur y portait et qui étaient de bonne volonté vinrent et apportèrent l'offrande de l'Éternel pour l'œuvre de la Tente du Rendez-vous et tous ses ouvrages et pour les vêtements sacrés.
offered the first-fruits to the Lord with a most ready and devout mind, to accomplish the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was needed for worship and for the holy vestments,
22 Les hommes vinrent aussi bien que les femmes, tous ceux que leur cœur y portait, et offrirent des boucles de narine, des pendants d'oreille et des bagues et des colliers, toutes sortes de joyaux d'or,
men along with women provided: arm bands and earrings, rings and bracelets. And every vessel of gold was separated, to be donated to the Lord.
23 tous ceux qui avaient à présenter à l'Éternel une offrande d'or par agitation; et ceux chez qui se trouvait de l'azur et du pourpre et du vermillon et du lin et du poil de chèvre et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer, l'apportèrent,
If anyone had hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, fine linen and the hair of goats, the skins of rams, dyed red, and violet skins,
24 et tous ceux qui voulaient présenter par élévation une offrande d'argent et d'airain présentèrent l'offrande à l'Éternel; et tous ceux chez qui se trouvait du bois d'acacia propre au travail de toutes sortes d'ouvrages l'apportèrent.
metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
25 Et toutes les femmes d'un esprit intelligent se mirent à coudre de leurs mains et apportèrent des coutures d'azur et de pourpre, de vermillon et de lin.
But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
26 Et toutes les femmes portées de bonne volonté et douées d'intelligence firent des coutures de poil de chèvre.
and the hair of goats, donating everything of their own accord.
27 Et les princes fournirent les pierres d'onyx et les pierreries enchâssées pour l'Ephod et le Pectoral,
Yet truly, the leaders offered onyx stones and gems, for the ephod and the breastplate,
28 et les aromates et l'huile pour le Candélabre et pour l'huile d'onction et l'encens odorant.
and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
29 Tous, hommes et femmes, que leur cœur portait à contribuer à tous les ouvrages que l'Éternel avait donné par Moïse l'ordre de faire, les enfants d'Israël apportèrent à l'Éternel des dons volontaires.
All the men and women offered donations with a devout mind, so that the works might be done which the Lord had ordered by the hand of Moses. All the sons of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 Et Moïse dit aux enfants d'Israël: Voyez, l'Éternel a nommément appelé Betsaléel, fils de Ouri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
31 et Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, d'intelligence, de sens, de connaissance et de savoir-faire en toute chose,
and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
32 et du talent d'inventer, et de travailler l'or et l'argent et l'airain
to design and to fashion, with gold and silver and brass,
33 et de graver les pierres à enchâsser et de sculpter le bois, d'exécuter toute œuvre d'art;
and with engraving stones, and with the skill of a carpenter. Whatever can be skillfully invented,
34 et Il lui a aussi accordé le don d'instruire, à lui et à Oholiab, fils d'Ahisamach, de la tribu de Dan;
he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
35 Il les a remplis d'un sens intelligent pour exécuter toute sorte d'ouvrage de forgeron et de charpentier et d'ouvrier en brocart d'azur, de pourpre, de vermillon et de lin, et de tisserand; ils sont à même d'imaginer toute sorte d'ouvrage et d'inventer des œuvres d'art.
He has taught both of them wisdom, in order to do the work of carpentry, tapestry, and embroidery, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, and every textile, and to discover whatever may be new.”